Ich meine, ich werde den Koller kriegen und vom Leder ziehn. Wie zu übersetzen?
Hallo! Ich meine, ich werde den Koller kriegen und vom Leder ziehn. Das ist eine Verszeile aus Shakespears Romeo und Julia. Kann mir das jemand in ordentliches, nicht umgangssprachliches Deutsch übersetzen? Auch diese Zeile gibt mir Rätsel auf: Ich bohre einen Esel, mein Herr. Schon mal vielen Dank!
3 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Deutsch, Sprache, deutsche Sprache
google ist schon hilfreich - einfach eingeben, und zack!
http://www.redensarten.net/Leder+ziehen.html
latricolore, UserMod Light
03.02.2014, 23:10
@latricolore, UserMod Light
Danke schön für den Stern! :-)
also das erste würd eich als: ich werde (gefühlsmäßig) kollabieren/wütend werden und alles auffahren was ich verwenden kann um das problem aus dem weg zu räumen.. das zweite, da scheiter ich leider auch dran ;/
Mit den ich bohre dir einen Esel ist gemeint, dass man jemand den Vogel zeigt
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung
Nr. 2
http://www.gutefrage.net/frage/romeo--julia---was-heisst-einen-esel-bohren-