Ich brauche Hilfe beim Übersetzen eines Epigrammes von Martial, kann mir jemand helfen?
Versiculos in me narratur scribere Cinna.Cinna, so wird mir erzählt, soll Verslein gegen mich schreiben.
2
Non scribit, cuius carmina nemo legit.
Wessen Gedicht man nicht lieset, der schreibet auch keins.
Die Übersetzung hab ich gefunden, finde ich allerdings sehr komisch. Kann das jemand ins normale deutsch/bzw. richtig übersetzen?
Danke; )
2 Antworten
1. Versiculos in me narratur scribere Cinna.
Narratur (man erzählt, davon hängt der NcI ab:) Cinna versiculos in me scribere (dass Cinna Verslein gegen mich schreibe).
2. Non scribit, cuius carmina nemo legit.
Nicht schreibt derjenige, dessen Gedichte niemand liest. (Sinn: Cinna wird nicht gelesen, was soll's mich also scheren!)
Es wird erzählt, dass Cinna kleine Spottgedichte über mich schreibt.
[ AcI gleichzeitig in Abhängigkeit von narratur. ]
Wessen Gedichte niemand liest, der schreibt nicht.
[ eigentlich andere Reihenfolge: es schreibt derjenige nicht, dessen Gedichte (Lieder) keiner liest. ]