Englisch Übersetzung?

9 Antworten

Hört sich vielleicht komisch an, ist aber richtig.

My heart goes out to you ist die Redewendung, die man muttersprachlich dafür benutzt. Es ist ein s.g. idiom.

Man soll nicht immer Wort bei Wort übersetzen. Deutsche Sprüche sind deutsche Sprüche und ergeben in anderen Sprachen nicht immer einen Sinn. Mann kann das mit Witze erzählen vergleichen. Wie auch immer. Der nächste zutreffende Satz im englischen wäre " You will be always in my heart". Oder versuche es mit "I will follow you with the deepest place in my heart".

Pfiati  06.05.2022, 19:44

Die zweite Version ist zwar schön, aber nicht ganz idiomatisch.

Vielleicht:

I will always be with you in the deepest place of my heart.

0

Mein Vorschlag, in freier Übertragung:

  • My heart will always be with you.

Gruß, earnest