Korrekte Übersetzung gesucht englisch deutsch?

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Hallo,


vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Es ist doch bl.d, wenn du für so etwas immer erst bei gutefrage.net nachfragen musst.


Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com, für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Melodyx
24.12.2015, 11:28

Klar, das hätte ich auch machen können aber ist das nicht egal? Dass die erst Antwort schon eine Flasche war, zeigt mir dass diese Frage gerechtfertigt ist und warum soll ich dann nocht bei gutefrage.net fragen sollen wenns ne gute Frage ist?

0

Ich bin immer müde, aber niemals von dir.

Ich hoffe, dass es richtig ist.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von pokemail69
24.12.2015, 09:56

Nein.

0
Kommentar von Melodyx
24.12.2015, 09:56

Ja, das ist ja die wörtliche Übersetzung, so weit bin ich auch schon aber gibts da nicht noch eine andere Übersetzung? Aber trotzdem danke :)

0
Kommentar von MarcoAH
24.12.2015, 10:00

So hätte ich das jetzt auch übersetzt.

0

Das ist nur schwierig ins Deutsche zu übersetzen, weil "tired" eben mehrere Bedeutung hat.

In formellem, etwas antiquierten Deutsch geht es aber :

Müde bin ich immer,  aber niemals Deiner.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"Müde zwar, doch nicht Deiner müde."

Hätte mein Uroppa vielleicht gesagt ... 

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ich bin immer abgegriffen,aber nie von dir.

-->Das bedeutet soviel wie,dass jmd.immer genug von jmd. anderen hat,aber nie von ihm (Der bestimmten Person).

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ich bin immer müde, aber nie von dir.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?