Frage von levini, 72

Du bist eine Flasche im englischen?

Im deutschen sagen wir je nach dem "du bist eine flasche" nun könnte man dies ins englische übersetzen "you're a bottle".

Aber gibt es diese aussage in der englischen Sprache überhaupt. Oder hat sie die selbe Meinung?

Antwort
von HansH41, 28

sad sack

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch, Sprache, deutsch, 28

Mit der Aussage "You're a bottle." würdest du höchstens verständnisloses Stirnrunzeln oder Gelächter auslösen.

Redewendungen kann man natürlich wörtlich übersetzen. Nur manchmal gibt es eine ähnliche Wendung.

Hier würdest du wahrscheinlich nur sagen "You're a loser."

Kommentar von suziesext10 ,

oder 'sucker' ? hab den Film von W.C.Fields im Kopf, 'Never give a sucker a real chance' oder ist sucker schlimmer als 'Flasche' ?

Kommentar von adabei ,

Es ist einfach nicht ganz dasselbe.
http://de.pons.com/übersetzung?q=sucker&l=deen&in=&lf=en

Kommentar von suziesext10 ,

na ja der olle pons ist aber kein Slang wörterbuch. Und mein Slangwörterbuch, gedruckt, ist nicht besonders hilfreich.

Online frag ich meist den '´http://mymemory.translated.net'  die haben in der Datenbank auch menschliche Übersetzungen. naja, jedenfalls danke für deine Antwort :)

Kommentar von earnest ,

Nun ja, dein "memory" versagt bei Flasche, der "olle pons" aber nicht. Der liefert ...

Kommentar von earnest ,

... und bei "sucker" liefert dein memory unter anderem "Geizentrieb". Da hab ich dann nicht länger gesucht.

;-)

Antwort
von PWolff, 18

http://www.dict.cc/?s=Flasche

Hier bei den übertragenen Bedeutungen schauen (heute - 14.11.201 - sind es die beiden letzten von 5)

"You are a bottle" dürfte im Englischen nur wörtlich zu verstehen sein, hat also eine andere Bedeutung.

(Übrigens ist "Meinung" hier ein "falscher Freund" - das englische Wort "meaning" bedeutet "Bedeutung", und das deutsche Wort "Meinung" bedeutet "opinion")

Antwort
von MTbear, 18

Kommt hier auch auf den Inhalt an um das passende zu finden.
Koennte z. B. sagen:

You are a failure.
You are a flake.
You are a loser
You are such a wimp
.....

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, Sprache, deutsch, 13

Bitte nicht so ... Du wirst Unverständnis ernten.

Aber pons.com und dict.cc bieten dir gute Lösungen an. Bitte blättern. 

P.S.: im Englischen; nicht "Meinung", sondern "Bedeutung"

Gruß, earnest

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community