Covert overt prestige?

2 Antworten

Was möchtest Du übersetzt haben? Genau die beiden Begriffe oder ihre Verwendung in einem bestimmten Text? Die Begriffe kann man wie folgt übersetzten/erklären:

Overt Prestige: Gesellschaftliche Wertschätzung [der Sprache / des Dialektes]
dabei: "gesellschaftliche" im sinne von "Mainstream". Wörtlich ist das "overt" als "offen", "sichtbar", "offensichtlich", ggf. noch "direkt" übersetzbar (vergleiche beim Skat das Spiel "grand overt" (mit offenen Karten).

Covert Prestige: Wertschätzung in der [geschlossenen] Gruppe
d.h. in einem "Randbereich" der Gesellschaft, einer bestimmten Sozialisation, einem Milleu.

Beides ist also Wertschätzung oder eben direkt "Prestige". Nur im ersten Fall durch die "offizielle" Gesellschaft, im anderen Fall in einer bestimmten Umgebung. Beispielsweise bringt das Sprechen von akzentfreiem Hochdeutsch im "normalen" gesellschaftlichen Umgang die Anerkennung mit sich, zur "normalen" Gesellschaft zu gehören (während das verwenden von Slang daran zweifeln lässt). In bestimmten Randbereichen der Gesellschaft ist dieselbe Sprachverwendung aber verpönt und es würde eher "Prestige" im Sinne der Anerkennung der Gruppenzugehörigkeit mit sich bringen, eben diesen (üblichen) Slang der Gruppe zu verwenden.

Das Ganze kann schon schlicht durch bestimmte Aussprachen ausgelöst werden. Siehe fränkisch oder sächsisch.