übersetzung auf englisch: es war schön euch kennengelernt zu haben.

10 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

It was a pleasure having met you. Das würde wohl am ehesten ausdrücken, was du meinst.

"Nice to meet you" sagt man nur, wenn man jemanden gerade vorgestellt wurde und sich vielleicht kurz die Hand gibt.

das ist was ich gesucht hab, danke dir

0

Ich würde in solch einem Satz aber einfaches Gerundium verwenden, weil das genau das ausdrückt, was gesagt werden soll:
--> It was nice meeting you.
--> It was a pleasure meeting you.
Und so höre ich es auch von meinen englischsprechenden Partnern.

0

> It was nice to meet you oder it was > nicely to be had got to know to you

Mhm aber das hört sich im deutschen schon schei** an wie kann es sich dann im deutsch gut anhören? ..abermit dem kennengelernt haben hört sich an als wenn sie nachdem sie gehen oder so Tod sind :D

:D nicht wirklich tot, sie gehen zurück nach amerika, bei 4000km entfernung sieht man sich sooo schnell halt nicht wieder...

0

it was nicely to be had got to know to you?

Ist nicht dein Ernst oder?

0

it was nice to meet you