Auf welcher Seite kann ich den Koran auf Deutsch lesen?

5 Antworten

Eine Übersicht der Quranübersetzungen findest du hier, von denen etliche verlinkt sind:
http://www.eslam.de/begriffe/q/quran-uebersetzungen.htm

Im übrigen gibt es 1. keine einzige Übersetzung 1:1. Jede hat ihre Stärken und Schwächen. Dazu schau auch mal bei Wikipedia vorbei und suche nach dem Stichwort Quranübersetzungen, welche mit Wertungen dort aufgelistet sind. Da wirst du sehen, wie unterschiedlich Übersetzer herangehen.

Und 2. gibt es keine von Muslimen und Islamkritikern gleichermaßen anerkannte Übersetzung: weil es keine einzige verbindliche (kanonische) gibt und weil gerade von Islamkritikern nicht selten tendenziell schlechtere Übersetzungen zur Argumentation herangezogen werden, welche bestimmte Verse drastisch erscheinen lassen, obwohl sie im arabischen Text so gar nicht stehen und deshalb in anderen Übersetzungen auch anders klingen und so zur Argumentation nicht genehm sind. Jene Übersetzungen, welche weniger drastisch und näher am Original sind, werden daher auch weniger zitiert. Meist wird Max Henning oder Ludwig Ullmann herangezogen, welche beide um 1900 gefertigt worden sind und tendenziöse antiislamische Polemik der älteren Übersetzungen mit übernommen haben. Beide werden bis heute als die preisgünstigsten verkauft, während man bei anderen schon etwas tiefer in die Tasche greifen muss. Und was billig zu haben ist, wird nun einmal am ehesten von den Leuten gekauft. Seltener Paret, da seine Übersetzung eher akademisch und viel mit kommentierenden Klammernotizen arbeitet. ...

Bei so vielen verschiedenen Übersetzungen eine wahrlich knifflige Sache. Nur einfach für jemanden, der sich eine Übersetzung schnappt und dann diese als allgemein gültigen Maßstab nimmt und sich nicht um Unterschiede in den Übersetzungen schert, was natürlich nichts mit ernsthaftem Eintauchen in den Qurantext zu tun hat (Ziel ist nicht Erkenntnis und ggf. Revidierung eigenen Wissensstandes sondern Bestätigung eigener Vorurteile). ... Und da wär's am Ende doch wieder der arabische Originaltext, den man befragen müsste, wenn man ernsthaft nach Wissen sucht. Das muss jeder für sich entscheiden.

mulan  15.04.2018, 00:54

Verlinkt zu Autoren bzw. Übersetzern meinte ich. Links zu online verfügbaren Texten könnte ich zum großen Teil bei bedarf liefern. Manche einfach als html, manche als  Digitalisate.

0
Ric16 
Fragesteller
 15.04.2018, 20:36

Danke für die ausführliche Antwort!

0
mulan  15.04.2018, 22:43

Sollte immer so sein, sachlich, umfassend, hilfreich und möglichst mit Wissen.

0
hephi  17.06.2018, 11:21

Es kann keine gute Übersetzung des Korans geben, denn er wurde in einer extrem defektiven Schrift überliefert. Arabisch lernen hilft hier ebenfalls wenig, da die islamischen Schriftgelehrten selber uneins sind, was die richtige Lesart des Korans ist. Das Problem besteht u. a. darin, dass damals auch die Konsonanten, die nur aus einem Häkchen bestehen, wegen fehlender Pünktchen nicht eindeutig sind. Auch wurden manchmal ähnlich aussehende Konsonanten von den Abschreibern verwechselt. Das Koran-Arabisch ist für die meisten Araber nicht leicht verständlich. Selbst Korangelehrte bezeichen den Text als mindestens zu einem Viertel "dunkel" d.h. unverständlich. Dieses Arabisch ist ein alter, vermutlich mit Wörtern aus der damaligen Umgangssprache Aramäisch vermischter Dialekt. Siehe dazu den Wikipedia-Artikel über den Koranforscher Christoph Luxenberg (sein Pseudonym) unter https://de.wikipedia.org/wiki/Christoph_Luxenberg

Ich habe selber verschiedene Koranübertragungen in Deutsch und Englisch studiert. Nichts zu machen, es bleibt ein (für mich) ein wenig überzeugender Text. Zwar berufen sich die verschiedenen islamischen Richtungen auf den Koran, aber in der tatsächlichen Lebenspraxis pickt sich der Moslem heraus, was ihm am besten in den Kram passt. Ganz ähnlich, übrigens, wie in den christlichen Richtungen, insbesondere dem Katholizismus, wo ebenfalls neben der sogenannten Heiligen Schrift Praktiken und Vorstellungen herrschen, die sich über lange Jahrhunderte des Spekulierens und Fantasierens entwickelt haben.

0
mulan  18.06.2018, 06:29

Da du nur übernimmst, was ein anderer schreibt, ohne wahrscheinlich selber das Wissen um die Geschichte des Quran zu besitzen und auch nicht Arabisch kannst, hier aber viel über die Schrift urteilst, so wie Luxemberg ebenfalls ohne große Kenntnisse des Arabischen und auch kein Syro-Aramäisch beherrscht, begibst du dich auf Glatteis. Und auf solchem rutscht man sehr schnell aus. Und genau das ist dir passiert. Das Buch, das du uns Feld führst, ist alles andere als seriöse Wissenschaft, längst widerlegt und taugt nicht als ernst zu nehmende Quelle, um solche kühnen und teils zusätzlich noch polemische Aussagen zu treffen. Luxemberg und folglich auch du verkennt oder scheint nicht zu wissen, dass es neben der schriftlichen Aufzeichnung, welche entgegen eurer Annahme (mehr ist es ja nicht) schon sehr früh präzisiert worden sind durch die Taschkilat, d.h. schon bei den kufischen Texten, auch die mündliche und überall tagtäglich von Anbeginn an überall gleichermaßen zu hörende Textwiedergabe gab (Muslime beten jeden Tag 5 Gebete und rezitieren nur den arabischen Originaltext) und dann vor allem die zahllosen Huffaz (oder Hafizun) gab, welche den gesamten Quran beherrschten schon zu Lebzeiten des Propheten und daher eine weitere Textsicherheit mit sich brachten. Jede Abweichung wurde und wird bis heute sofort bemerkt. Der Quran war von Anfang an wörtlich in aller Munde. Und die unterschiedlichen Lesarten, die du vielleicht meinst, sind keine anderen Texte sondern andere Rezitationsweisen und dergleichen. Der bloße Text aber ist bei allen "Qira'at" derselbe. Egal ob das jemand wahrhaben will oder nicht. Es ist einfach so. ... Bei solchen Dingen, von denn man im Grunde kein eigenes fundiertes Wissen hat, weder sprachlich noch textgeschichtlich, sollte man besser solche kühnen Aussagen lassen.

0
mulan  18.06.2018, 06:41

Nachtrag: Natürlich gibt es keinen einzigen deutschen oder englischen Text, der den arabischen 1:1 sprachlich wie inhaltlich wiedergeben kann. Das versteht sich von selbst. Alle haben ihre Stärken und Schwächen. Es gibt keine Übersetzung, die als kanonisch gilt, wie es bei der Bibel der Fall ist. Jede Übersetzung ist auch Interpretation des Übersetzers. Aber als Verstehenshilfe bzw, zu Vergleichszwecken usw. sinnvoll. Und entgegen deiner Schlussfolgerung: Gute Arabischkenntnisse sind sehr wohl am besten und unbedingt von Nutzen. Und Urteile über andere nie, wenn du sie nicht wirklich kennst. Sonst ist es nur oberflächlich und polemisch, d.h. unsachlich und pauschalisierend auf Basis von Unwissen, was als Wissen feilgeboten wird und nur eine Mogelpackung ist.

0
mulan  18.06.2018, 15:26

Noch etwas: dunkle Stellen sind stellen, die man nicht nicht verstehen kann sondern interpretierbar sind, während andere klar und eindeutig sind. Die interpretierbaren Stellen sind auf jeden Fall dazu gut, sich Gedanken zu machen, was der bessere Weg ist, können vielleicht auch erst später geklärt werden, wenn man neue Erkenntnisse gewonnen hat. Es gibt allerlei Verse, die man erst heute versteht, da das Wissen  der Menschen heute ein anderes ist als früher. Das dürfte eigentlich leicht zu verstehen sein. Dich nicht jeder will das verstehen. Und auch das wird im Quran oft genug angemahnt. ... Übrigens: der Quran ist m.W. das einzige heilige Buch, dass vor seinem Missbrauch warnt. In 3:7 wird davor gewarnt, sich nur die mehrdeutigen Verse herauszupicken nach Gutdünken. Diejenigen Massen dich an, die Interpretation richtig zu vollziehen, wo doch im Grunde Allah nur die absolute Wahrheit kennt. Der Mensch soll nachdenken und seinen Verstand nicht vernachlässigen. Blind glauben wäre fatal. ... Das Verseherauspicken haben die Extremisten von IS und Co und die Islamhasser gemein. Beide setzen eine eklektizistische Herangehensweise ein, picken dich das für sie nützliche heraus, was nicht passt wird beiseite gelassen etc. und das nennen sie dann "Auflegung".  ...

0

http://koransuren.com/index.html

Da hast du mehrere Übersetzungen parallel, auch die sehr gute wissenschaftliche von Paret.

Ich hab ihn mir als buch bestellt unter amazon den Bestseller