Telefon auf Schweizerdeutsch? Emotionale Aufladung?

7 Antworten

Salue

Für deutsche Einwanderer mag einiges etwas sonderbar vorkommen.

Wir sagen im Dialekt (übersetzt ins Hochdeutsche) "ich gebe Dir ein Telefon" oder "merci für Dein Telefon". Mit "Telefon" meinen wir ein Telefon-Gespräch. Wenn wir Hochdeutsch sprechen übersetzen wir gerne mal was direkt aus dem Dialekt und verwenden es dann genauso.

So wird ein Deutscher das Wort "Finke" wohl als Name für einen Vogel auffassen. In der Schweiz wird es auch als Bezeichnung für "Hausschuhe" und im übertragenen Sinne auch als Velofinke (Fahrradreifen) verwendet.

So entstehen lustige Missverstände über die wir und unsere deutschen Kollegen dann jeweils herzhaft lachen.

Tellensohn   

Youareme  20.08.2019, 18:17

Velofinke ist mir als Schweizerin ehrlich gesagt unbekannt aber der finke als Hausschuh nicht.

0
Gungnir18  20.08.2019, 18:27

DAS kenne ich nur zu gut ! Als ich anfing in der Schweiz zu arbeiten sagte mein Chef " ... dann gibst Du mir ein Telephon" und ich fragte "Warum ? Du hast doch schon eins ?" und wir guckten beide blöd und es dauerte etwas bis wir einander verstanden.

Unsere Lehrtochter war müde und unkonzentriert, sie war die ganze Nacht im Ausgang gewesen. Und ich stellte mir vor sie steht in einem Haus - Eingang oder Ausgang herum ... Es hat ein Vierteljahr gedauert bis ich solche Sachen sortiert hatte - wie "Wart mal schnell ..." Wie soll ich das machen, schnell warten ?? Und wenn jemand sagte der Blumenstrauß schmeckt gut denke ich heute nicht mehr er ißt ihn auf :-)))

0
Youareme  21.08.2019, 01:23
@CafeInteressant

Da soll mal einer nicht so dumm rein schauen, wenn man die wahrhaft komplizierten Dialekte aus der Südseite der Schweiz hört, da gibts Wörter, die das Gegenteil bedeuten als man vermuten würde

0

Das Telefon ist zum einen mal der Apparat, kann aber auch Telefonat oder Anruf bedeuten, Also in Deiner Frage ist der Anruf oder das Telefongespräch oder auch das Telefonat gemeint, wie immer Du es nennst.

Schweizer machen ein Telefon, statt dass sie sagen sie müssen telefonieren, ist halt im Dialekt mal so. Ebenso gibt es in manchen Sprachen mehrere Bedeutungen für ein und dasselbe Wort, wofür es gebraucht wird, ist dann oft nur im Zusammenhang mit dem ganzen Satz erkennbar.

Das mit dem „danke fürs Telefon“ ist eine nicht unübliche Floskel, die nicht jeder Schweizer aber mancher gerne nutzt. Das hat nichts damit zu tun das man das Telefon möchte, sondern man sich für den Anruf auf eine Art bedankt. Bin selbst Schweizerin und sag das selten auch.

Lg

Youareme

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung
CafeInteressant 
Fragesteller
 20.08.2019, 22:12

Sag doch Telefonat

0
Youareme  21.08.2019, 01:20
@CafeInteressant

Tja, das wirst du wohl nie verstehen, ihr sagt in Deutschland genau so Sachen die wir in der Schweiz nicht nachvollziehen können, wenn du also ein Problem damit hast musst du nicht mit Schweizer telefonieren.

1
CafeInteressant 
Fragesteller
 21.08.2019, 14:12
@Youareme

Natel haben wir euch ja schon abtreniert, das war ja auch ein Unwort

0
Youareme  21.08.2019, 14:28
@CafeInteressant

Nicht mal deutsch kannst du, es heisst „abtrainiert“ aber ja. Falsch gedacht, ich persönlich sag noch häufig „ish det en Mist, mis Natel het sich sho wider ned ufglade“ weil meine Ladekabel so in Nutzung sind das ich schon schneller mal ein neues brauche. Tja du hast ein Albtraum für dich.

Chuchichäschtli 🤣🤣🤣🤣

Wer zuletzt lacht, der lacht am längsten.

Youareme

1
CafeInteressant 
Fragesteller
 21.08.2019, 14:38
@Youareme

Paar ewiggestrige gibts ja überall, viele sagen auch Deutsch Südwest statt Namibia. Vielleicht passen die Jungs ja zu Dir

0
Youareme  21.08.2019, 14:45
@CafeInteressant

Ich weiss zwar nicht was damit zu tun hat, da ich falls du von einem Freund sprichst keine Interesse an einer Beziehung habe und das null für mich zusammen hängt.

1

So ist halt das Leben, dass man in der gleichen Sprache, Ausdrücke hat, die anderes bedeuten. Wir hauen ja auch nicht einem Schwaben (Vulgärsudruck für Deutsche in der Schweiz) eins ad Schnurre, wenn er : "ich krieg ein Bier" bestellt, statt "ich hätte gern ein Bier."

Oder "Estrich" heisst in der Schweiz was ganz anderes, als in Deutschland.

Oder wer weiss, was der "Frontag" im Wallis bedeutet?

Schweißer sind Handwerker, die Metallteile schweißen.
Die Bewohner unseres geschätzten Nachbarlandes sind die Schweizer. :)