Es gibt außerdem look alike

Aber guckst du Merriam Webster und Oxford Dictionaries (beide einsprachig Englisch) findest du auch Doppelgänger, mit Umlaut in beiden.

Pons (zweisprachig) kennt den Doppelgänger ebenfalls, Englisch wie Deutsch:

http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Doppelg%C3%A4nger&in=&kbd=en-gb&l=deen

...zur Antwort

Die Wörtchen at und on sind Präpositionen. Präpisitionen unterliegen nicht immer leicht erkennbaren Regeln, und sie haben in keiner Sprache eine simple "Bedeutung" nach dem Muster "at=an". Das ist im Deutschen nicht anders. Man kann den Umgang damit nur anhand ganzer Sätze oder bestimmter Wendungen lernen.

"It is at the table" kommt mir sehr seltsam vor, ich glaube das geht nicht. "It is on the table", ja, auf dem Tisch. Beim Tisch, neben dem Tisch wäre "by the table", "next to the table".

"At the hill" kann ich mir auch nicht vorstellen, "by the hill" sehr wohl, bei dem/an dem Hügel. "On/upon the hill" ist eindeutig auf dem Hügel.

Wenn du mal in Wörterbuch schaust, wirst du feststellen, dass eine Präposition wie beispielsweise "on" im Deutschen durch ganz verschiedene Präpositonen wiedergegeben werden muss. Schau mal hier rein:

http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=on&in=&kbd=en-gb&l=deen

Dasselbe kannst du dort mit beliebigen anderen Präpositionen wiederholen.

...zur Antwort

Stimmt, dafür gibt es wohl keine direkte Übersetzung, und auch www.dict.cc liefert einen Begriff, der m.E. falsch ist. Dort wird "secondary modern school qualification" vorgeschlagen.

Sieh dir Wikipedia zu "secondary modern school" an: en.wikipedia.org/wiki/Secondarymodernschool

Demnach ein Schultyp, den es in UK, und nur dort, von 1944 bis 70 gab und heute nicht mehr gibt. Suchst du bei google nach "secondary modern school qualification", findest du als erste Treffer dict.cc und dann fast ausschließlich de-Seiten, die den Begriff vermutlich bei dict.cc gefunden haben. Manche ergänzen das Englische immerhin mit einer in Klammern gesetzten Erklärung wie "(Grade 10 Hauptschule)".

Leider habe ich keine Lösung zu bieten. Vielleicht könnte man auf EU-Seiten nach einer europäischen Sprachregelung suchen. Anderer Vorschlag: Ein Konsulat oder eine Botschaft anrufen.

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.