das ist vollkommen okay :D

...zur Antwort

celeste + jesse, der hobbit, kokowääh 2, les misérables, liebe, pitch perfect, schlussmacher, silver linings :)

...zur Antwort

er hat dich bestimmt nicht ganz vergessen.

er will nur viel zeit mit seiner freundin verbringen... oder vllt will er nicht, dass seine freundin eifersüchtig wird wegen dir

aber wenn er wirklich dein bester freund ist, dann wird er sich schon melden... ein tipp: einfach warten und ihm nicht auf die nerven gehen :)

...zur Antwort

im ganzen ist dein text gut.

was mir aufgefallen ist:

in der ersten zeile: auf ihrem linken ellenbogen (kann aber vielleicht auch nur ein tippfehler sein)

in der dritten zeile würde ich sagen "und mit zitternder hand" (obwohl ich mir nicht so sicher bin, ob das im ablativ steht)

beim übersetzen mach ich das erst so, dass ich den text erst wortwörtlich übersetze, danach gehe ich den text nochmal gründlich durch und schaue, wo ich das noch stilistisch/grammatikalisch besser formulieren kann, damit es auch sinn ergibt. bei lateinischen vokabeln sollte man auch nicht immer nur eine übersetzung lernen, denn manchmal passt die andere besser. manche verben, partikeln etc. müssen manchmal in bestimmten kasus anders übersetzt werden. aber bei arbeiten ist es ja auch so, dass dir kein fehler angestrichen wird, wenn du wort für wort übersetzt, eigentlich wird das nur so mit einer wellenlinie unterstrichen (also so ist das bei mir), also würde das nicht deine note verschlechtern ;)

hoffe ich konnte dir ein bisschen weiter helfen :)

...zur Antwort

also in der deutschen übersetzung gibt es da keine unterschiede... sagst du "is not so good" dann meinst du, dass das englisch nicht gut ist... sagst du aber "is not that good" dann ist es schon gut, aber halt nicht so gut... ist schwer zu erklären, eig ist beides fast gleich

...zur Antwort