Snatascha, procura escribir en español el nombre de las naciones con mayúscula: Ecuador, Columbia, Perú, que así se engrandecen los paises que se mencionan.
Nein, wenn man von etwas Bestimmtes überzeugt ist, darf man nicht den Konjunktiv verwenden. Z.B.: Ich bin überzeugt, daß es morgen vielleicht regnet. Kein Konjunktiv!
Ich bin nicht 100% sicher, ich versuche es:
Ella le dijo que si la llamaría esa tarde.
En vacaciones estuve en España.
Pasé las vacaciones en España.
Para empezar...
Por último, quisiera decirles...
Objektpronomen, Du meinst wohl Personalpronomen.
la,lo
sind Personalpronommen in Akkusativ, weil sie direktes Komplement von einem transitiv Verb sind.
a) yo veo la casa (fett geschrieben: direktes Komplement)
yo la veo " "
b) yo tengo un libro " "
yo lo tengo " "
c) yo doy un libro a mi hermana (fett geschrieben: indirektes Komplement)
yo le doy un libro " "
le in Dativ
la,lo sind Personalpronommen in Akkusativ, weil sie direktes Komplement von einem transitiv Verb sind.
a) yo veo la casa (fett geschrieben: direktes Komplement)
yo la veo " "
b) yo tengo un libro " "
yo lo tengo " "
c) yo doy un libro a mi hermana (fett geschrieben: indirektes Komplem.)
yo le doy un libro " "
le in Dativ
Die Sätze können auch ohne yo geschrieben werden, selbsverstänlich
Vi la pluma, la probé y la compré (fett geschrieben sind Pronomen pers.)
Vi la pluma, probéla y compréla. " "
la,lo sind Personalpronommen in Akkusativ. Weil sie direktes Komplement von einem transitiv Verb sind.
a) yo veo la casa (fett geschrieben: direktes Komplement)
yo la veo " "
b) yo tengo un libro " "
yo lo tengo " "
c) yo doy un libro a mi hermana (fett geschrieben: indirektes Komplement)
yo le doy un libro " "
le in Dativ
Die Aufgabestellung ist an für sich eine Falle, denn wenn jemand sagt "Niemand ist wie du (nadie es como tú, osea, tú eres único), dann erübrigen sich weitere Adjetiven, denn der Kerl ist einzigartig und logischerweise unvergleichbar.
Aber in dem normalen Gespräch ist erlaub zu sagen: Niemand ist wie du. Du bist besonders.
In einem Fall, die Präposition drückt aus, auf wen sich die Aktion des Verbes bezieht, und steht immer vor dem Akkusativ
- La madre llama a sus hijos.
oder die Präposition zeigt die Personne, auf welcher die Aktion des Verbes beendet
- Damos la bienvenida a Pedro
... Sin embargo, antes de nada, me gustaría presentarme.
Danke
Cuando mis padres eran niños, la navidad no era lo mismo que hoy. Mi padre es católico, y siempre celebraba la navidad con mis abuelos y su hermano, en Baviera. Siempre que era navidad, mi padre tenía que ir a misa de gallo con su familia porque mis abuelos de Baviera eran muy serios. Sólo después de la misa de gallo él recibía los regalos. Mi madre es protestante y siempre en navidad celebraba con sus hermanas y mis otros abuelos, en Mainz. Sus padres no eran tan serios como los padres de mi padre, sin embargo ella iba con su familia a la iglesia. Siempre cuando mi madre volvía a casa con su familia, comían y luego recibían los regalos. Hoy mis padres están divorciados, y yo celebro dos veces. En el año 2015, la primera fiesta fue con mi madre y mi hermano mayor. Mi hermano tiene que trabajar en navidad, porque es cocinero, por eso mi madre y yo le visitamos y comimos allí. A las doce de la noche estuvo listo con el trabajo, y nosotros recibimos los presentes. El veintisiete de diciembre (¿todos los años?) mi novia Anna y yo viajamos a ver a mi padre en Bad Reichenhall. Por la tarde hubo una segunda navidad, y todos fueron felices.
Les agradezco mucho la atención prestada.
"Tú eres único, extraordinario!", unter anderen adjetiven.
Sarah,no te enfades con tu nombre, que es bello y de resonancias bíblicas.
1) Además opinan que los politicos son sumamente pasivos.
2) Empieza ya con los niños, quienes temen no encontrar un puesto de trabajo en el futuro.
3) A estos les siguen las personas de edad media.
5) No pueden trabajar para ganar su propio dinero.
6) [Name] les hace muchísimos recortes.
7) Hola [Name]: ¿ Qué novedades hay, (o ¿qué me cuentas) de tu familia? Yo (aquí) estoy, disfrutando de la vida. (ich glaub das novelas passt nicht...)
8) Los manifestantes no sólo pertenecen a una clase social,...
9) Los indignados consideran de hombres y de mujeres. (??)
10) No es solamente un sector determinado de los españoles, la juventud, quienes se quejan, sino que comprende toda edades.
bitte lest mal drüber ;) bin mir iwie nicht ganz sicher dass alles so passt.. hab bei einem auch meine Vermutung notiert
Das Wort "alguien come" soll heißen "alguien como".
"que viste de alegría" hat keinen Sinn.
"que me toco" muß heissen "que me tocó", mit Akzent, sonst ergibt es eine ganz andere Bedeutung.
Ich ziehe es vor, alleiner als der Mond zu sein, als mit jemandem wie Du...
Ich bin bereits enttäuscht mit dem Leben, das auf mich entfallen ist.
Érase una vez...
Había una vez...
Hubo una vez...
El sábado me levanto a las 9, y a continuación me ducho. A las 10 (las diez) me desayuno o tomo el desayuno, y cuando he terminado, me visto. Al mediodía, antes de comer, salgo a dar un corto paseo. A la una, me voy con mis amigos a un bar que nos gusta y al que vamos desde hace años. A las cinco de la tarde, me pongo a ver la tele hasta la hora de la cena. Y a las ocho me voy a la cama ( o a la piltra, que también decíamos)