Kinder ich muß euch leider enttäuschen aber mit A..lecken hat das ganze wenig zu tun. Eigentlich schreibt man es "Vaffanculo". Was eine Kurzform vom "Vai a fare in culo!" ist. .... Wort wörtlich übersetzt in Deutsch: Geh zum machen in den Ar....! ...jetzt denke ich, dass es ziehmlich klar sein sollte was man im Ar... macht .... (kleine Hilfe: es ist nicht lecken gemeint). Tja, das ist es ... :) Natürlich kann man das auf deutsch mit "Leck mich doch am A.." übersetzen ... aber das ist es nicht was sich die Italiener darunter vorstellen! Ciao!

...zur Antwort

Stronzo (männlich), stronza (weibliche Form). Ist ein schwieriges Wort zum erklären. Hat sehr viele Nuancen und Einsatzmöglichkeiten. Die reichen von scherzhaft: zum Beispiel sage ich eine gute Freundin oft scherzhaft dass sie eine "stronza" ist wenn sie sich über mich lustig macht. Und das ist auch in Ordnung wenn Ihr wirklich gute Freunde seid. Etwas so wie im deutschen "Ar..." unter Feunden scherzhaft gemeint ist. Stronza kann aber auch sehr ernsthaft über eine weibliche Person gesagt werden die, zum Beispiel dich nach eine langjährige Beziehung belogen und/oder betrogen hat. In diesem Fall ist es gar nicht nett gemeint und würde in etwa "Scheißkerl/Ar...loch" in der weiblichen Form heißen. Wie du siehst ist es nicht so leicht zu verwenden als nicht muttersprachler kannst du sehr schnell wen beleidigen oder dich beleidigt fühlen (obwohl es gar nicht so gemeint war)

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.