Translation ist die wortwörtliche Übersetzen eines Textes, in deinem Fall die Übersetzung vom Englischen ins Deutsche. Da wird auch nichts verändert, wenn im Englischen XYZ steht, steht im Deutschen auch XYZ. Adaption geht da einen Schritt weiter und modifiziert den Inhalt, um ihn kulturell angemessen und genau zu machen.
Hier ein kleines Beispiel zur Adaption und Translation: Größtenteils in der westlichen Kultur ist Freitag der 13 ein Unglückstag. Im Englischen ist es also "Friday 13th". Du schreibst ne Story über Unglück bla bla bla "Friday 13th" taucht auf. Deine Story ist der Hit und wird in alle Sprachen übersetzt.
Wir in Deutschland glauben auch dran, dass Freitag der 13. ein Unglückstag ist. Also ist bei uns statt "Friday 13th", "Freitag der 13." Wortwörtliche Übersetzung -> Translation.
In der spanischen Version dieser Story wäre es aber nicht der Freitag. Spanier haben den Aberglauben, dass Dienstag der 13. der Unglückstag für sie wäre (ist irgendwas geschichtliches mit Krieg oder so an dem Tag passiert idk xD) In Spanien steht also nicht "Friday 13th" sondern "Martes 13" (Martes heißt Dienstag)
Der Inhalt wurde modifiziert, dass es für die Spanischen Leser zutreffend ist -> Adaption.
Dieses Phänomen ist übrigens nicht nur bei Shakespeare der Fall gewesen, es findet heute immer noch statt. Wenn du mal Serien auf deutsch im Fernseher gesehen hast und dir irgendwann dachtest ich will sie mal in der Originalsprache (meist Englisch) auf Netflix oder so angucken, während die meisten Witze und Running Gags wortwörtlich übersetzt worden sind, gab es welche die im Deutschen abgeändert werden MUSSTEN, da sie sonst für uns keinen Sinn ergaben.
Hoffe das hat dir geholfen, viel Glück bei deinem Vortrag :)