Übersetzung Kosovo- Albanisch in Deutsch ?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Guten Tag was macht ihr so und wie gehts euch? Was ist mit Qendresa weil sie weiß dass sie bis zum Sonntag bleiben muss. Sprich mit deinen Vater am Sonntag. Der Onkel von Qendresa und Driton kommen um zu diskutieren weil ich die Sache erst jetzt mitbekommen habe. Weil du nur manchmal in der Woche nicht jede Nacht daheim bist braucht meine Tochter garnicht zu euch zu kommen. Ich hab mit dem Mädel noch nicht gesprochen aber erstmal soll die Sache beendet werden.
Füs gute ist es passiert und fürs gute danu(?) Lass sie wissen was sie getan hat.
Tschüss und grüß von mir Imer

Der Text war schwer zuverstehen weil ich nicht gewusst habe wo er beginnt und wo er endet.

Ich hoffe du kannst den Text von mir verstehen. LG girlspartys

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von vlslh
04.12.2016, 01:32

"Danu " bedeutet sie sollen sich trennen(scheiden)

0
Kommentar von girlspartys
04.12.2016, 21:44

Ja, ist mir später eingefallen! :)

0

Das ist ein "misch-Masch" zwischen Albanisch-Kroatisch und Srbisch.

Also zuerst  Albanisch:

----------------------------

Miram was pe boni sind Sie Qa o Job Miir Weil Sie wissen, dass SDON mich mit ihnen Dej zu Dillen lang mit bab Ton von Dillen vin mit sprach Onkel Widerstand im Dritoni besprochen haben gestern Ich wusste, dass ich Ket pun nship PERNAT, die bereits spo Kani ihr Qika njave nicht mehr da sein qa ich bitte Nadeln zu sprechen SKOM KIC ist genug le tkryhet gute Arbeit sollte es jemals
Für eine gute und für die gute UBO duanu meine Schläger Tung thputen Tfal diese Imeri lassen

--------------------------------

Laut Googel

----------------

Miram was pe boni sind Sie Qa o Job Miir Weil Sie wissen, dass SDON mich mit ihnen Dej zu Dillen lang mit bab Ton von Dillen vin mit sprach Onkel Widerstand im Dritoni besprochen haben gestern Ich wusste, dass ich Ket pun nship PERNAT, die bereits spo Kani ihr Qika njave nicht mehr da sein qa ich bitte Nadeln zu sprechen SKOM KIC ist genug le tkryhet gute Arbeit sollte es jemals
Für eine gute und für die gute UBO duanu meine Schläger Tung thputen Tfal diese Imeri lassen

--------------- Serbisch

Mirama QKA pe einen Yen Miir Qa voller Qenen garantiert mir qe qe SDON e din ma mir, mich zu diesem dej Dillen die Afat fol EDHE mich bab Tonnen, und diese Weine Dillen mich Biseda daja qendreses i e e Dritoni der Junge muss une ket pun Vesh QE spo ist gefiederten nship veq ihr pocked Qika ska qa lyp ma aty une essen will QIK mir fol Halle nach Boll trifft nur tkryhet kyo voller Frieden e qysh duhet
Per Frieden erstochen e per le e-Shop auf Frieden thputen dallavere kto ma Tung Tfal Imeri

Natürlich es ist nur GOOgel!!

----------------------

Hier hast du den ganzen Text.

Bosnisch ud so ist es nicht, aber vielle Wörter sind gleich, damit kann mabn es ca verstehen

--------

mirama qka pe boni a jeni miir Qa o puna me Qenen qe e din qe sdon ma me me to dej te dillen ki afat fol edhe me bab ton te te dillen vin me bisedu daja i qendreses e Dritoni se dje e mora vesh une ket pun qe spo je pernat nship veq kani her njave Qika jem ska qa lyp ma aty une me qik skom fol hala po boll le tkryhet kjo pun mir e qysh duhet
Per mir ubo e per mir duanu e le thputen kto dallavere ma Tung tfala Imeri

Versuche es mit PON Übersetzer,

Für heute Bye, Bye

PS.

Tschuldige für meine Orthographie

Gute Nacht.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?