Hallo Englischprofis! Könnt ihr mir weiterhelfen?

Hallo Englischprofis! Vorab ein bisschen Kontext: Es geht um eine Beschreibung eines selbstgebastelten Backuptools. Das Tool muss manuell gestartet werden und sichert vorgegebene Dateien durch Erstellung einer Backupdatei.

Beispiel: Die Datei test.txt wird gesichert durch Kopieren der Datei test.txt mit neuem Dateinamen test.txt_backup. Wird das Backuptool nochmal auf eine selbe Datei (von der schon ein Backup durch vorherige Ausführung des Backuptools existiert) angewandt, wird vor der Erstellung einer neuen Backupdatei test.txt_backup eine Backupdatei von der Backupdatei gemacht (damit die schon vorher existierende Backupdatei nicht verloren geht). Anschließend wird die zweite Backupdatei erstellt mit einem Zeitstempel angehängt am Ende des Dateinamen. Daraus resultiert der z. B. der Dateiname: test.txt_backup202408132251.

Diesen Sachverhalt versuche ich in Englisch zu beschreiben und habe zu ein paar Stellen Fragen wegen Grammatik:

Auszug 1:

In case of multiple executions in a row, an already existing backup file is renamed by adding a timestamp to the filename as a suffix. This step is imperative to prevent an already existing backup file from being overwritten. Following the renaming, a new backup file of the respective file is created.

Kann ich im letzten Satz auch "is being created" verwenden? Weil das passiert ja während der Ausführung des Backuptools.

Ist die Form "from being overwritten" hier richtig verwendet?

Auszug 2:

The names of the software packages must be read from the aforementioned file and than be processed within a loop.

Wegen "be processed": Muss da noch ein "must" oder "have to" vor dem be processed? Oder bezieht sich hier das erste "must be" im Satz auch auf den weiteren Satz?

Englisch-Deutsch, englische Grammatik, Grammatik

Meistgelesene Beiträge zum Thema Englisch-Deutsch