Frage von Aquamarinchen,

Kennt jemand solche englisch-deutsch Sprüche?

Hallo

Mit englisch-deutsch Sprüchen meine ich z.B. so einen:

When you go  me on die Nerven I'll  put you in the Gulli, tu the gulli-deckel druf and you never come back to the tageslicht!                               

 

Aber kommt mir nicht mit solchen Antworten dass ich im Internet danach suchen soll denn ich habe da keine gefunden.

Über Antworten freue ich mich

Hilfreichste Antwort von LittleLuke,
9 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

Kennst du sicher noch nicht Eher was für Weihnachten aber egal:

 

When the snow falls wunderbar

When the snow falls wunderbar
And the children happy are,
When the Glatteis on the street,
And we all a Glühwein need,
Then you know, es ist soweit:
She is here, the Weihnachtszeit

Every Parkhaus ist besetzt,
Weil die people fahren jetzt

All to Kaufhof, Mediamarkt,
Kriegen nearly Herzinfarkt.
Shopping hirnverbrannte things
And the Christmasglocke rings.

Merry Christmas, merry Christmas,
Hear the music, see the lights,
Frohe Weihnacht, Frohe Weihnacht,
Merry Christmas allerseits...

Mother in the kitchen bakes
Schoko-, Nuss- and Mandelkeks
Daddy in the Nebenraum
Schmücks a Riesen-Weihnachtsbaum
He is hanging auf the balls,
Then he from the Leiter falls...

Finally the Kinderlein
To the Zimmer kommen rein

And es sings the family
Schauerlich: "Oh, Chistmastree!"
And the jeder in the house
Is packing die Geschenke aus.

Merry Christmas, merry Christmas,
Hear the music, see the lights,
Frohe Weihnacht, Frohe Weihnacht,
Merry Christmas allerseits...

Mama finds unter the Tanne
Eine brandnew Teflon-Pfanne,
Papa gets a Schlips and Socken,
Everybody does frohlocken.
President speaks in TV,
All around is Harmonie,

Bis mother in the kitchen runs:
Im Ofen burns the Weihnachtsgans.
And so comes die Feuerwehr

With Tatü, tata daher,
And they bring a long, long Schlauch
An a long, long Leiter auch.
And they schrei - "Wasser marsch!",
Christmas is - now im - Eimer...

Merry Christmas, merry Christmas,
Hear the music, see the lights,
Frohe Weihnacht, Frohe Weihnacht,
Merry Christmas allerseits...

Kommentar von Blissy77,

:))))

Kommentar von Humpelschtilz,

gröööööhl - war das schon zu Ostern into here??? Hätt ich very gerne deklamiert untern Ostertree!!!

Antwort von OnkelBerni,
35 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

With such questions

you are bringing me on the palme !

grrrrrr  ..   :-))
grrrrrr .. :-))
Kommentar von OnkelBerni,

Und hier sowas in unfreiwillig komisch:

http://www.youtube.com/watch?v=icOO7Ut1P4Y&feature=related

 

 

Kommentar von Blissy77,

:))) oh je, der Oettinger, He pigged the onseeing of all schwäbisch mention with his schwenglish !!!

Kommentar von Birgitwunder,

one-wall-free^^.

Kommentar von OnkelBerni,

Please can I become a comment more

Kommentar von OnkelBerni,

When goes it  loose ?

(angeblich Lübke)

Kommentar von Birgitwunder,

Not before you tell the Ober, that you want to become a beefsteak...

Kommentar von OnkelBerni,

Ä Tänschen please

(ach nee , das war ja ein Sachse - Mist)

Kommentar von OnkelBerni,

Es gibt auch umgekehrte Witze in der Richtung, z.B.:

 

Come in and find out 

Ist absolut richtiges Englisch , bloss fast alle Deutschen verstanden darunter:

Komm rein und finde wieder raus

Firma Douglas brauchte fast 10 Jahre,  bis sie die schlechte Wirkung der Anti-Werbung begriff.

Richtig heisst es in etwa , frei übersetzt: 

Tritt ein und erkenne es

Antwort von icke01,
21 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

 

... oh ja, that`s english.... :-D 


 that´s me sausage = ist mir wurst
go where the pepper grows = geh hin wo der pfeffer wächst
sorry, my englisch is under all pig = entschuldige, mein englisch ist unter aller sau
I think I spider = ich glaub ich spinne
the devil will i do = den teufel werd ich tun
what too much is, is too much = was zu viel ist, ist zu viel
my lovely mister singing club = mein lieber herr gesangsverein
don`t walk me on the nerves = geh mir nicht auf die nerven
come on...jump over your shadow = komm schon...spring über deinen schatten
you walk me animally on the cookie = du gehts mir tierisch auf den keks
there my hairs stand up to the mountain = da stehen mir die haare zu berge
tell me nothing from the horse = erzähl mir keinen vom pferd
don´t ask after sunshine = frag nicht nach sonnenschein
free like the motto: you me too = frei nach dem Motto: du mich auch
I have the nose full = ich hab die nase voll
it´s not good cherry-eating with you = es ist nicht gut kirschen essen mit dir
it´s going up like smiths cat = es geht ab wie schmidt´s katze
to thunderweather once more = zum donnerwetter noch mal
not from bad parents = nicht von schlechten eltern
now it goes around the sausage = jetzt geht´s um die wurst
there are you on the woodway = da bist du auf dem holzweg
good thing needs while = gut ding braucht weile
holla the woodfairy = holla die waldfee
we sitting all in the same boat = wir sitzen alle im selben boot
don´t make you a head = mach dir keinen kopf
there run me the water in the mouth together = da läuft mir das wasser im mund zusammen
I understand just train-station = ich versteh nur bahnhof
I hold it in head not out = ich halt´s im kopf nicht aus
shame you what = schäm dich was
there we have the salad = da haben wir den salat
what will you therewith say? = was willst du damit sagen?
end good, everything good = ende gut, alles gut
zip you together = reiß dich zusammen
now butter by the fishes = jetzt mal butter bei die fische
he made himself me nothing you nothing out of the dust - er machte sich mir nichts, dir nichts aus dem staub
I belive you have the ass open - ich glaub du hast den ar$ch auf!
you make me nothing for = du machst mir nichts vor
that makes me so fast nobody after = das macht mir so schnell keiner nach
I see black for you = ich seh schwarz für dich
so a pig-weather = so ein sauwetter
you are really the latest = du bist wirklich das letzte
your are so a fear-rabbit = du bist so ein angsthase
everybody dance after your nose = alle tanzen nach deiner nase
known home luck alone = trautes heim, glück allein
are you save? = bist du sicher?
I think I hear not right = ich denk ich hör nicht richtig
that have you you so thought = das hast du dir so gedacht
give not so on = gib nicht so an
heaven, ass and thread! = Himmel, Ar$ch und Zwirn!
of again see = auf wiedersehen
Human Meier = Mensch Meier
now we sit quite beautiful in the ink = jetzt sitzen wir ganz schön in der tinte
you have not more all cups in the board = du hast nicht mehr alle tassen im schrank
around heavens will = um himmels willen
you are heavy in order = du bist schwer in ordnung
I wish you what = ich wünsch dir was
she had a circleroundbreakdown = sie hatte einen kreislaufzusammenbruch
I know me here out = ich kenn mich hier aus
that I not laugh = das ich nicht lache
no one can reach me the water = niemand kann mir das wasser reichen
that´s absolut afterfullpull = das ist absolut nachzuvollziehen
give good eight = gib gut acht
not the yellow of the egg = nicht das gelbe vom ei
come good home = komm gut heim
evererything in the green area = alles im grünen bereich
how too always = wie auch immer
I make you ready! = Ich mach dich fertig!
I laugh me death = ich lach mich tot
it walks me icecold the back down = es läuft mir eiskalt den rücken runter
always with the silence = immer mit der ruhe
that´s one-wall-free = das ist einwandfrei
I´m foxdevilswilde = ich bin fuchsteufelswild
here goes the mail off = hier geht die post ab   
me goes a light on = mir geht ein licht auf
it's highest railway = es is höchste eisenbahn
You drive a right boot together. = Du fährst an rechtn Stiefel zsam.
Nothing for ungood!

Kommentar von Helmi123,

Das alles war jetzt bestimmt aus dem Buch "English for Runaways"!

Das Buch hatte ich auch mal.

 

Ach ja, da fällt mir noch ein: "You can say you to me" :)

Kommentar von icke01,

Das Buch kenne ich leider nicht, aber es wäre möglich...habs aus meinem Mailpostfach..;-)

Kommentar von icke01,

Here we have a little especially sweety: 

http://www.gutefrage.net/frage/entweder-gans-oder-gar-nichts

The afterhit between aurata and Buchfink is realy great......the good old times...seufz... 

You will lay under the table, when you read this.

Kommentar von Blissy77,

Klasse, icke01 !

Kommentar von Helmi123,

I've me half dead laugh!

Kommentar von casamaria,

Klasse! Hat hohen Unterhaltungswert! Das wird ausgedruckt, danke!

Kommentar von Humpelschtilz,

ich lay in the corner un laugh me schlapp

Kommentar von icke01,

Oh, is under the table full?? - Sorry, next time I will buy a bigger one.

Kommentar von Humpelschtilz,

 is'n das fürn Deutsch Liebelein: ä dickeren einen.   ¿ ¿

One bigger but would better and we sit together comfortable thereunder. Tableleg is too there. ;o)) ;o))

I must so very laugh hereover - can you me quick one Pampers outborrow?

Kommentar von aligator,

Einer fehlt noch:

You are heavy on the wire du bist schwer auf draht

Antwort von Humpelschtilz,
18 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

altes Dingens:

Schliep juh weriwell

in juhr klapprich Bettgestell!

Fell juh runder

schliep juh under.

Over sis hinaus bin Ei in beforegezogenen summer rest

Kommentar von amdros,

Hi Humpi..mehr geht nicht??? Das war schon  alles von Dir??

Kommentar von Humpelschtilz,

sis is schon mor sen Ei wollte just in käs.

Kommentar von YarlungTsangpo,

Be or Not to Be. Ei or Eierkopp Thats the question in my Kopp

Kommentar von OnkelBerni,

This is too much for my Japanese seiden nervs

Kommentar von Humpelschtilz,

Gretinxxx to Seidenraupe Berni!! Onkelchen,  Juh mäks my Sekunde says the onedayfly!!

Antwort von goodboy21,
15 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

Ich glaube das geht in die ähnliche Richtung... ;-)

Antwort von Blissy77,
5 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

Hab auch noch ein paar...

How goes it to you

Give not so on

I break together

Antwort von icke01,
4 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

Ich entschuldige mich, dass ich ausnahmsweise eine zweite Antwort gebe, aber daspasst hier einfach so gut hin: 

Das neue Deutsch-English...

Kommentar von Sadie,

Spitze...habe selten so gelacht! :-)

Antwort von Ryuuk,
4 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

I was sleeping very well in my quietschi bettgestell,

in the middle of the nacht ist mirs bett zusammgekracht,

i hope that you das nicht passiert und that my englisch besser wird                                         

Antwort von schokokrosoh,
4 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

I think I spider!

Kommentar von LittleLuke,

aha

Kommentar von LittleLuke,

ich versteh den nicht

Kommentar von schokokrosoh,

Ich denke, (dass) ich spinne ;)

Antwort von Schnucki007,
3 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

i love you

you love me

love ma zamme

wo love ma hie?

:D:D:D:D:D:D:D:D

Antwort von frechemaus4,
3 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

If you want to be a hippy, häng a flower on your pippi. If you want to be a wife, cut your pippi with a nife.

Das ist mein Lieblingsspruch...

Kommentar von ub00t,

you missed the target hairsharp (about 18736 seamiles)

Kommentar von casamaria,

oh madonna, der ist krachert!

Kommentar von Humpelschtilz,

Huhuu Casa - ich übersetz Deins ma: oh missie der brechfestet

Antwort von Carina2432,
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

Ich weiß nicht, ob das das ist, was du meinst, aber als ich deine Frage gelesen habe, ist mir spontan der Oettinger-Song eingefallen...^^

Antwort von ladytinamaus,
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

Do you speak English? - Yes, ein paar broken!

What a Kauderwelsch, I'm so amused!  ;)))

Antwort von habnefragezu,
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich
  • You can say you to me
  • Can I become a steak?
  • My breeze was away ;)

 

Antwort von ub00t,
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

mir comes the breakfeast high cause of such blöd questions, comprende?

Kommentar von YarlungTsangpo,

Comprende ist aber Net Denglisch sondern eher Ballermann, also Dschpanisch

Kommentar von ub00t,

thx, that is a hin-Sign, witch ißt wery jusvoll 4 me

 

 

Antwort von KeuleCJ,
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

With me is not good cherry eating

This goes on no cowskin

There becomes the dog in the pan crazy

Übersetz deutsche Sprüche 1:1 ins englische und schmeiss die Grammatik dabei einfach weg...

Antwort von sasukeuchia97,
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

I speak english (jetzt deutsch sprechen) wery well bloß i kas no net so schnell ;D

Antwort von Hanna22,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

i speak englisch very well, but et geht noch nit so schnell

Antwort von kitoma,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

First we kill it - them we Grill it!

Don´t bring me on the Palm!

Yes we can NIX !

 

 

Kommentar von ub00t,

Sounds true, especially the last sentence!

Antwort von Lolita2000,

Have a good night. Slep you verry well in your klapprigen Bettgestell and I hope in the middle of the night kracht that scheiß thing ein.

Antwort von Marco2911,

I was sleeping very well, in my quietsching Bettgestell. And in the middle of the Nacht, there is my Gestell together gekracht. I hope that you das nie passiert and that my Englisch better wird.

Viel Spaß damit ;)

Antwort von Lokin0s,

I have sleeping very well in the quitsching bettgestell . in the middle of the nacht is das scheiß teil eingekracht

Antwort von ub00t,

Ah, endlich mal ne Seite über gepflegtestes Politiker-Englisch

Antwort von YarlungTsangpo,

If dis dai Dei Handy rings schau das the Dei earing hi bringst. Well this is the Brother fein der da talkt ins ear hinein.Meinst du sowas? Bayerisch Denglisch?

Antwort von Arthorius,

Hier sind ganz viele davon... Die meisten Sprüche kommen auch von hier.

http://www.br-online.de/podcast/mp3-download/bayern3/mp3-download-podcast-fraeng...

Ich hoffe du hast viel Spaß damit^^

Arthorius


Vergiss nicht, eine Antwort als hilfreich zu erklären, damit andere gleich sehen, was Sache ist.

Antwort von DmaAlaSchin,

Come to the dark side i have a fette Riesenfaust for your big Klappe

Antwort von SaviourGermany,

"Manchmal we must schaffen, too"

"We have much samsdays and ebenfalls much sonndays, too"

"englisc h für Fortgeschrittene - english for runaways"

Das nennt sich übrigens denglisch.

Ein Busfahrer in Berlin sagte mal: "Please ask the Fahrgäste"

 

Kommentar von ub00t,

Denglish ist zwar anderes - kannste bei Wiki nachlesen, sind englische Ausdrücke, die in den deutschen Sprachgebrauch eingegangen sind, und nicht als falsch empfunden werden.

What shalls, was Du da anführst, klingt eher nach Politiker-Englisch und das ist schauderbar bis disgusting!

Antwort von Pygmalion89,

Ich bin totally shocked. Bitte what?

Antwort von Odysseus247,

This can you loud say.

Antwort von Schwabi93,

If you go me on the nerven, i will do you in de gulli, do the deckel druff and you will never come back to the tageslicht oder False-Friends mäßig: I hold it in the head not out. oder: I think my schwein pfeift.... Sei doch mal selbst kreativ ;-)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community