Wo ist da der Witz (Witz aus der Serie Spongebob)?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Laut Spongepedia Episodenmitschrift heißt es im Englischen wie folgt

Squidward: Stupid music rental clerk made me late. That trilobite didn't know an oboe from an elbow. Elbow, heh, more band humor.

Im Englischen ergibt das von der Aussprache her deutlich mehr Sinn. "oboe" und "elbow" sind von der Aussprache dort gleich abgesehen vom Anfang, wo sich das O quasi nur durch ein L tauscht

Man brauchte da halt wahrscheinlich einfach irgendwas anderes um es ins deutsche zu Übersetzen. Eine 1:1 Übersetzung hätte gar keinen Sinn ergeben. So hat man wenigstens versucht irgendwie den Witz abzuändern.

Woher ich das weiß:Recherche

Da liegt wahrscheinlich ein englisches Wortspiel zugrunde, das sich nicht perfekt übersetzen lässt. Ist umgekehrt ja meistens genauso, wenn wir Witze mit Wörtern machen, die mehrere Bedeutungen abhängig vom Kontext haben.

Wahrscheinlich die "ähnliche" Aussprache bzw. Ähnlicher Beginn...ist halt SPONGEBOB und da werden paar Flachwitze gerissen~

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Intensive Beschäftigung mit der menschlichen Psyche
ART71  14.08.2023, 15:44

Bin mir nicht sicher, aber die englischen Wörter für Oboe und Thrombose könnten sehr ähnlich sein bzw. sich nur in einem Buchstaben unterscheiden.

0

Eher ein Kalauer als ein Witz.

Oboe:

Bild zum Beitrag

O-Bein:

Bild zum Beitrag

 - (Freizeit, Film, Leben)  - (Freizeit, Film, Leben)
ART71  01.09.2023, 14:41

Viel wahrscheinlicher dürfte es im Original um eine Posaune (engl. trombone) und eine Thrombose (engl. thrombone) gehen.

0