Wieso ist Google Übersetzer so scheiße?!

9 Antworten

Weil er keine ganze Sätze, sondern die einzelnen Wörter übersetzt.

Google ist ein Maschinenprogramm, das für die Komplexität von Sprache einfach zu blöd ist. Leider haben das - anders als Du - viele User noch nicht gemerkt.

"Don't wait for your dreams to come true. Make them come true."

Gruß, earnest

Wolfgang753  15.11.2020, 14:19

Das stimmt aber wirklich nicht ganz was du da schreibst. 1. Kann man der Übersetzungscommunity von Google bessere Übersetzungsvorschläge anbieten und die werden dann auch beim nächsten Mal übernommen wenn sie korrekt sind. 2. Wieso werden dann zum Beispiel Sätze die aus dem Englischen kommen, wenn man sie ZUERST in den Übersetzer eingibt völlig korrekt zu fast über 90 % übersetzt. Gibt man den gleichen Satz aber ZUERST in Deutsch an, wird oft der Sinn verfälscht. Das liegt aber nicht an dem Übersetzer selbst, sondern daran dass die Deutsche Sprache so schwierig und komplex ist. Es fällt auf das die Sprache die man ZUERST eingibt oft korrekt übersetzt wird im Deutschen. Seltsam ist nur dass wenn immer man diesen Satz in Deutsch zuerst eingibt oft ein anderer Sinn dabei herauskommt als umgekehrt. Es spielt eine große Rolle wie ich einen Satz grammatikalisch gestalte!!!! und nicht nur 0815 Sätze gebrauche. Die Reihenfolge spielt bei vielen Übersetzern nicht nur bei Google, eine große Rolle. Lösungsvorschlag: Die Sätze Re-Übersetzen lassen. Eine Technik und eine Möglichkeit die beispielsweise von Lehrern und Sprachwissenschaftlern empfohlen werden, ob mit oder ohne Übersetzer, sondern man sollte diese Technik einigermaßen beherrschen wenn man eine neue Sprache lernen will. Es kostet ein bisschen Mühe aber es lohnt sich auf jeden Fall. Diese Technik kann man leicht bei dem Googleübersetzer anwenden (sichtbar oben im Übersetzungsfeld mit den entgegengesetzten Pfeile Symbol) und abspeichern. Zum Abspeichern braucht man aber ein Google Konto. (kostenlos) Oder man entscheidet sich für einen anderen Anbieter, denn es muss nicht unbedingt Google sein, zum Beispiel den Microsoft Übersetzer oder DeepL Übersetzer. Dann hat man in Zukunft eine immer saubere Übersetzung, egal welche Sprache es ist, denn kein Übersetzer der Welt, nimmt dir grammatikalische Kenntnisse ab, die dir fehlen. Das musst du schon selbst lernen. Man kann aber auch zu dem Googleübersetzer auch noch ein Grammatikprüfprogramm beifügen zum Beispiel das LT LanguageTool oder Grammarly for Chrome (alles kostenlose Erweiterungen) oder man gebraucht noch Leo.org ein Sprachlexikon. Diese Tools und grammatikalische Kenntnisse bzw. die Anwendung von Re-Übersetzungstechniken ( Man schreibt zuerst einen Satz in der Muttersprache. Dann sieht man ja was Google übersetzt hat zum Beispiel im Englischen.OK und diese Übersetzung dann ZUERST wieder in den Übersetzer eingeben und siehe da, man sieht plötzlich was man für einen Mist man in der Muttersprache geschrieben hat. Dann diesen Text den man dann in der Muttersprache sieht grammatikalisch bearbeiten) und siehe: Es funktioniert dann auch mit der Übersetzung. Wenn diese OK ist bitte abspeichern, damit man es beim nächsten Mal nicht noch einmal machen muss, oder zusätzlich in einem Word-Dokument abspeichern. OK es kostet ein bisschen Mühe und Geduld. So ist es halt wenn man eine neue Sprache lernt. Aber mit der Zeit wird das alles fließend und es macht dann erst wirklich Spaß eine Sprache zu übersetzen bzw. sich mit anderssprachigen Menschen zu unterhalten. Aber einfach einen Satz in den Übersetzer eingeben und hoffen das der dann auch noch übersetzt was ich im Sinn habe, bzw. was ich wirklich meine, ist einfach illusionär. Das funktioniert im richtigen Leben auch nicht, deshalb kommt es auch ständig zu Missverständnissen. Wir leben in einer Zeit wo der richtige Ausdruck dessen was ich meine absolut fehlt. Deswegen wird Sprache immer oberflächlicher. Aber dieses Problem kann kein Übersetzer lösen. Da ist der Mensch schon selbst gefragt. Im Übrigen haben Menschen aus anderssprachigen Ländern (USA, England, Frankreich usw.) viel mehr Mühe die Deutsche Sprache zu verstehen wie umgekehrt, weil eben die Deutsche Sprache sehr komplex ja manchmal sogar unverständlich wird. Das war nicht immer so, sondern hat sich erst mit der Zeit entwickelt. Es gibt keinen einzigen Menschen in Deutschland der seine Muttersprache zu 100 % spricht( Wäre auch Zuviel verlangt) Neueste Untersuchungen (2020) haben jedoch bewiesen dass die Deutschen Ihre Sprache zu nur 61 % beherrschen und das noch nicht einmal alle!!!! Trauriges Ergebnis. Deswegen erst einmal die richtige Sprache lernen und dann erst einen Übersetzer gebrauchen.

0
earnest  15.11.2020, 14:39
@Wolfgang753

Ich hab mir deinen langen Text nicht durchgelesen.

Frage und Antwort sind 9 Jahre alt.

Der Google-Übelsetzer ist inzwischen ein wenig besser geworden. Es gibt inzwischen ein brauchbares Maschinenprogramm: DeepL.

0

weil google für jedes wort nur eine/zwei bedeutungen kennt u dann den satz wort für wort übersetzt mit der meistbenutzen übersetzung...

Weil der immer die einzelnen Wörter übersetzt. Und in welche Sprache denn ?

Gute Nacht !

lg

Carterair 
Fragesteller
 29.04.2012, 22:25

Englisch

0

Einen besseren Übersetzer wirst du nicht finden, schon gar nicht kostenlos. Keiner Maschine wird es gelingen, grammatikalisch alles richtig zu machen. Falls doch, zeig mir welche.