Sehr guter Deutsch - Französisch übersetzer?

4 Antworten

Hallo,

der beste Übersetzer ist immer noch der aus Fleisch und Blut - also

der Mensch - denn der Babelfisch (engl. Babel Fish), das fiktive

Lebewesen aus dem

Roman Per Anhalter durch die Galaxis von Douglas Adams, das man sich ins Ohr einführt und dem Träger ein Verständnis aller gesprochenen Sprachen

ermöglicht, ist noch nicht entdeckt und/oder erfunden.

Und der populäre Internet-Übersetzungsdienst Babel Fish, der nach

diesem Vorbild benannt wurde, reicht - wie andere online Übersetzer –

bei weitem nicht an

sein Vorbild heran.

Es gibt keine guten online Text- bzw. Satz-Übersetzer, Text- bzw.

Satz-Übersetzer-Apps, Text- bzw. Satz-Übersetzer-Programme usw., weil:

- Sprache lebendig ist und sich ändert

- die meisten Wörter mehr als eine Bedeutung haben

- Wörter je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben.

- maschinelle Übersetzer i.d.R. die am häufigsten vorkommende Übersetzung eines Wortes verwenden

- maschinelle Übersetzer nicht zwischen den Zeilen lesen können

- maschinelle Übersetzer weder die Grammatik

- noch die unterschiedliche Satzstellung im Deutschen und in der Fremdsprache berücksichtigen.

Deshalb können maschinelle Übersetzungen höchstens als Gerüst für

eine Übersetzung dienen und müssen immer sorgfältig nachgebessert

werden.

Meist geht es schneller, Übersetzungen gleich mit Hilfe eines guten Wörterbuches (Langenscheidt, Pons, etc.)

oder mit online-Wörterbüchern (pons.com, dict.cc, etc.) selbst zu machen. Das setzt aber natürlich ein gewisses Maß an

Grundkenntnissen in der jeweiligen Sprache voraus.

:-) AstridDerPu

Ein schönes Beispiel (französisch), das der Google

Übelsetzer verzapft hat:

I miss you = je mademoiselle vous.

So etwas gibt es nicht. Maschinen-Übersetzer sind alle in etwa gleich schlecht.

Richtig übersetzen können nur Menschen. Gute Wörterbücher wie z.B. www.pons.com können diesen Menschen beim Übersetzen helfen.

Frage Nr. 2 472 119 dieser Art. Bitte weitersagen:

NEIN, so etwas gibt es nicht. Gäbe es einen solchen "Übersetzer" , dann wäre der Beruf des Übersetzers und Dolmetschers längst ausgestorben.

Tatsache ist, dass nach wie vor KEIN EINZIGER Online-"Übersetzer" in der Lage ist , Sätze oder gar TEXTE grammatikalisch, lexikalisch und stilistisch korrekt zu übersetzen - und schon gar nicht im Bereich Französisch.

Maschinen-Übersetzer sind und bleiben Trottttttel!!!

Ja: ich... :)

Falls du einen automatischen Übersetzer meinst: nein.