Wir freuen uns auf euch! - auf Französisch?

4 Antworten

Hallo:)

Ich verstehe dich, dem G. Übersetzer kann man wirklich nicht immer trauen(bei einzelnen Wörtern geht's)

Man sagt:

Nous nous réjouissons de vous voir (heisst so viel wie: wir freuen uns, euch zu sehen/treffen)

Nous nous réjouissons de votre présence (wir freuen uns, auf eure Anwesenheit)

Beides ist richtig, du musst selber entscheiden, was besser zur Situation passt

Schönes Wochenende✨🎉

Meine Vorschläge: Nous nous rejouissons de vous rencontrer! ODER Nous sommes impatients de vous voir! ODER etwas salopp: On vous attend!

Google liegt hier tatsächlich (schon wieder) falsch.

Üblich ist:

Nous nous réjouissons de vous voir (bientôt)

Du kannst auch sagen, je nach Umstand:

Nous nous réjouissons de votre venue / de votre visite  (gemeint ist hier der Besuch selbst, wobei visite eine kürzere Dauer impliziert)

Nous nous réjouissons de votre arrivée (setzt voraus, dass die Ankunftszeit in etwa bekannt ist)

+1

Nous nous réjouissons de vous rencontrer (dimanche prochain).

...