Frage von anastas7a, 36

Wie sagt man auf Deutsch "Don't stop until you're proud"?

es verwirrt mich, sorry 😂

Antwort
von HansH41, 18

Sinn gibt es, wenn man übersetzt:

"Höre nicht auf, bis du stolz sein kannst"

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & deutsch, 25

Wörtlich funktioniert das nicht, finde ich.

Wie wäre es, in sehr freier Übertragung, mit: "Bloß nicht zu früh aufhören ..."

Gruß, earnest

Antwort
von Michaelscofielt, 24

Bitte hör nicht auf bis du würdig bist ist korrekt überserz und ich bin Amerikaner ...so trust me

Antwort
von Satiharu, 24

Höre erst auf wenn du zufrieden bist!

Wort für Wort:

Stoppe nicht, bis du stolz bist

Antwort
von Michaelscofielt, 21

Bitte hör nicht auf bis du würdig/stolz bist

Antwort
von Nico63AMG, 26

Hör nicht auf bevor du stolz bist? Haha

Antwort
von lupoklick, 7

"Halte nicht inne, bevor Du stolz sein kannst! "  ....

NEIN, - das ist NICHT MEIN SPRUCH.

 Zwar ist das Gute der Feind des Besseren.  - 

Aber nach einem "Endsieg" einsam darzustehen, bodenlos LEER, das ist keine gute Erfahrung....

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community