Welches ist eine gute Koran-Übersetzung ins deutsche?
Habe die Reclam-Ausgabe des Koran; würde aber gerne sicher gehen, dass es sich um eine text-getreue Übersetzung handelt. Danke schon mal.
12 Antworten
Meinst du mit Reclam, die von Murad Wilfried Hoffmann/Max Henning??
Wenn ja, dann ist die gar nicht so schlecht. Aber ich würde dir raten, mehrere Übersetzungen zu vergleichen.
Also Paralell die hier (von Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul): http://www.islamicbulletin.com/german/ebooks/koran/alquranal_Karim.pdf
Die ist auch ganz gut.
Wenn du das nötige Kleingeld hast empfehle ich dir die ungefähre Übersetzung von Muhammad Asad (mit Kommentar). Damit bekommst du ein wirklich gutes Verständnis für den Islam. Schwierige und bedeutende Passagen werden im Kommentar gut erklärt. Allerdings ist es auch ein ziemlicher Wälzer.
hallo ich persönlich habe den Tafsir Al-Quran Al-Karim, d.h. es wird auch noch fast jeder vers einzeln erläutert.
übersetzung ist auch sehr gut
http://www.ibverlag.de/attachments/016080909buecherlisteib.pdf
hier ist die bücherliste der islamischen bibliothek kannst ja mal da nachschauen es kostet nur 24 euro:-)
Also man kann den Quran übersetzten, aber dir muss auch im Klaren sein das nicht jedes Wort ganz genau übersetzt ist. Also ich kann dir NUR den König-Fahd Komplex Übersetzung:Frank Bubenheim empfehlen.Ich habe den auch und denke jederwürde dir diesen empfehlen. Du kannst ihn auch Online als PDF lesen:
http://d1.islamhouse.com/data/de/ihbooks/detranslationofthemeaningoftheholyquranin_deutsch.pdf
Vergisss nicht der Quran kann nicht mit Wucherpreisen Verkauft oder gekauft werden....
Keine Sorge, ich werde kein Geschäft damit machen" Was würde denn passieren, wenn...???
allso ich würde es dir abraten von übersetzten kuran da es viele wörter in deutsch nicht mal gibt es wird fast immer falsch übersetzt such dir lieber ein vertrauens würdigen lehrer der es dir beibringt
ich habe oft gehört, das der Koran nicht übersetzt werden kann, da viele der Aussagen unweigerlich verloren gängen.
So siehts aus! Man kann so einiges einfach nicht wortwörtlich übersetzen. Es gibt in jeder Sprache Wörter die man fühlt und nach dem übersetzen verlieren sie ihre Macht - ihre Emotion...schwer zu beschreiben.
das stimmt. der Quran von Murad willfried hoffmann und max henning ist die beste übersetzung und die meist verkaufte. es geht nicht um direkte übersetzung denn die ist unmöglich aber deshalb muss man nicht gleich davon abraten. es ist eine ungefähre bzw. sinngemäße "übersetzung". und die von max henning und murad w. h. ist sehr gutgelungen.