Welcher Koran ist richtiger?
- اِ۬لْحَمْدُ لِلهِ رَبِّ اِ۬لْعَٰلَمِينَ (1)
- اَ۬لرَّحْمَٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ (2)
- مَلِكِ يَوْمِ اِ۬لدِّينِۖ (3)
- إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُۖ (4)
- اُ۪هْدِنَا اَ۬لصِّرَٰطَ اَ۬لْمُسْتَقِيمَ (5)
- صِرَٰطَ اَ۬لذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ (6)
- غَيْرِ اِ۬لْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا اَ۬لضَّآلِّينَۖ (7)
Google-Translate:
- Gepriesen sei Gott, Herr der Welten (1)
- Der Gnädigste, der Barmherzigste (2)
- Königreich des Jüngsten Gerichts (3)
- Du bist es, den wir anbeten und den wir um Hilfe bitten (4)
- Führe uns auf den geraden Weg (5)
- Der Weg derer, die Du geschenkt hast (6)
- Außer denen, auf die Er zornig ist, und auch nicht denen, die in die Irre gehen (7)
- بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (1)
- ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ (2)
- ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (3)
- مَٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ (4)
- إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ (5)
- صِرَٰطَ اَ۬لذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ (6)
- غَيْرِ اِ۬لْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا اَ۬لضَّآلِّينَۖ (7)
Google-Translate:
- Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen (1)
- Lob sei Gott, Herr der Welten (2)
- Der Gnädigste, der Barmherzigste (3)
- König des Jüngsten Gerichts (4)
- Du bist es, den wir anbeten und den wir um Hilfe bitten (5)
- Der Weg derer, die Du geschenkt hast (6)
- Außer denen, auf die Er zornig ist, und denen, die in die Irre gehen (7)
Es handelt sich um den Druck von dem Hafs-Koran und dem Qalon-Koran, wie sie in Saudi-Arabien/in Mekka von staatlicher Druckerei verkauft werden.
Aus welchen Suren stammen die Zitate?
Sure 1
Darf ich Dich darauf hinweisen, dass das Adjektiv "richtig" semantisch nicht steigerungsfähig ist?
Dein Hinweis ist der allerrichtigste. Danke
7 Antworten
Beim ersten wurde die Besmeleh vergessen.
Beim zweiten wurde eine Ayah weggelassen.
Warum präsentieren sie dann in Mekka den anderen auch zum Verkauf?
Es gibt mehrere Qirat/Huruf und beim ersten wurde die Basmala nicht vergessen sondern einfach weggelassen. Auch fehlt beim unteren keine Ayah, es ist komplett. "Maliki" wird ganz einfach anders ausgesprochen.
Bitte sprich nicht, wenn du dir in einer Sache nicht zu 100% richtig bist.
Gegenfrage: Warum lügst du?
Seit wann kann man denn eine Frage lügen???
Und unterlass deine Anschuldigungen in Zukunft.
So? Ich würde lügen?
Meine Frage
Warum präsentieren sie dann in Mekka den anderen auch zum Verkauf?
ist also gelogen?
Und was ist das hier bitte?
- Warsh-Korane
- Al Susi-Korane
- Shubah-Korane
- Al Duri-Korane
- Qaloon-Korane
Alle mit Preis und Namen:
https://qurancomplex.gov.sa/en/kfgqpc-pub-sales/sales-qiraat/
Oder zum Download:
https://qurancomplex.gov.sa/en/kfgqpc-quran-qiraat/
Komisch, dass sie auch Hafs-Korane verkaufen:
https://qurancomplex.gov.sa/en/kfgqpc-pub-sales/sales-hafs/
Warst du schon mal in Mekka? Kaum, denn dort verkaufen sie obige Korane.
Ja. War ich, sogar in Medina im Druckzentrum. Du etwa? … Was du sagst, ist völlig richtig. Du vergisst nur eines. Niemand zweifelt daran, dass es diese Quran-Ausgaben gibt. Davon ist aber gar nicht die Rede!
Das Problem ist, dass Du hier mit einer großen Lüge daherkommst und diese bis jetzt leugnest, nämlich dass in der Ausgabe von Hafs die Basmala fehlt und in der von Qalun der Vers Nr. 6 (ihdina siratal mustaqim). Wenn du die alle so schön kennst, dann fordere ich dich ein letztes Mal auf, mit einem Foto zu zeigen, dass in Hafs‘ Ausgabe auf der Seite mit der fatiha die Basmala fehlt, und bei Qalun der Vers „ihdina siratal mustaqim“. Ansonsten hör endlich auf, das zu behaupten und anerkenne, dass es gelogen ist. Hast du jetzt verstanden, wovon dir rede ist?
Ich habe nie gesagt, dass das Bismillah und ein Vers fehlt - erst die User haben darauf hingewiesen.
Du bist ja 'n cleveres Kerlchen!. Du bist und bleibst ein kleiner Trickser. Du hast es zwar nicht gesagt, aber getan hast du es. Das spricht für sich. Du hast den Text in deiner Eingangsfrage verfälscht und stellst auf Basis dieser Verfälschung entsprechendes fest. Du leugnest sogar, dass der Text, den du eingangs selber gepostet hast, verfälscht ist. Du argumentierst mit deiner Fälschung. Und dass die User darauf hingewiesen haben, auch ich, war bis heute keinerlei Anlass für dich, deine Verfälschung zurückzunehmen und als falsch einzugestehen. Statt dessen versuchst du abzulenken und von diesem Vorgang wegzuführen. Bis jetzt bist du meiner Aufforderung nicht nachgekommen, Fotos der fatiha bei Hafs und Qalun einzustellen, die belegen und bestätigen würden, was du eingangs gepostet hattest, nämlich die fehlende Basmala und den fehlenden Vers. Warum du das nicht tust, weiß ich, weil sie mit deinem geposteren Text nicht übereinstimmen würden. Und das weißt du auch. Deshalb verstehe ich nicht, warum du deine Verfälschung mitsamt den falschen Übersetzungen, wo du gleichermaßen etwas weglässt, nicht als solche anerkennst. Ich kann nur wiederholen: Hör auf mit diesen Spielchen. Auch mit den 21 „Lesarten“, die du präsentiertest, änderst du rein gar nichts, belegst damit ein weiteres Mal, dass du kein echtes Wissen gsdr und sogar zur Lüge greifst, indem du Texte verfälschst. … Lass es einfach.
Eigentlich sind beide falsch weil in beiden fällen jeweils ein Aya fehlen
Bei sure al-fatiha ist besmillah alrhman alrhim die erste aya
Und bei 2.te fehlt die aya Nr 6
Hab ich bewundert warum trotzdem dem Fehler 7 aya sind
Aber nach paar mal lesen habe ich bemerkt
In beide Fällen sind dir letzen zwei im Wahrheit 1 vers
Ich glaub sogar die extra so gemacht worden also diese Fehler ist absichtlich lol
Von wem wohl! Von demjenigen, der hier ohne Sprachkenntnisse versucht, Verwirrung beim arabischen Text zu schaffen. Da wird dann mal einfach was weggelassen und du getan, als sei das im Text so und nicht durch ihn selber fabriziert. Siehe meinen Link zu beiden riwayat.
Du tust ja grad so, als ob ich was weggelassen hätte.
Klar hast du! Willst du mich verarschen?
Nein, wieso auch?
Die verschiedenen Koran verarschen uns.
Ich dachte, es gibt bloß einen einzigen Koran..
- Beim obigen ersten Koran wurde das Bismillah vergessen.
- Beim zweiten wurde ein ganzer Vers weggelassen.
Das sieht 'n Blinder mit Krückstock.
Komisch, ich seh das auch. Die Korane stimmen nicht überein. Warum sagen dann die Muslime, es gäbe nur einen Koran?
Also, z.B. Sure 1 ist DAS Beispiel überhaupt für die Koranverfälschung.
Koranforscher haben Mengen an Korantexten vorliegen, die zeigen, dass in der Sure 1 - bis auf zwei - kein einziges Wort als sicher überliefert angenommen werden kann.
Beispiel anhand von Sure 1 Vers 4.Aus beliebigen Koranen entnommen:
مٰلِكِ يَوْمِ الدِّيْنِۗ
مَـٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ
Die Korane und die Koranliteratur zitieren allein das erste Wort in folgenden Varianten:
مَلِكِ maliki مَلْكِ malki مِلْكِ milki مَلَّاكِ mallāki مَالِكَ mālika مَلِكَ malika مَلَكَ يَوْمَ malaka yawma مَالِكْ mālik مَلِيكِ malīki مَالِكِ māliki مَلِكُ maliku مَلِكِۦ malikī مَالِكٌ يَوْمَ mālikun yawma مَالِكُ māliku مِالِكِ mēliki مَلَّاكَ mallāka مَالِكًا يَوْمَ mālikan yawma مَِالِكِ mǣliki مَلِكًا يَوْمَ malikan yawma مَلِيكُ malīku مَالِكِۦ mālikī
Diese haben verschiedene Bedeutungen oder sind auch unbekannte Schreibweisen:
- dem Meister des Gerichtstages
- der am Tag des Gerichts regiert!
- dem Herrscher am Tage des Gerichts!
- dem Alleinherrscher am Tag des Jüngsten Gerichts!
- dem Herrscher am Tage des Din
- der Verfügungsgewalt besitzt
- dem König des Gerichts
- der Besitzerin des Gerichts
- dem Tagesfürst des Gerichts
- dem Engel des Gerichts
Ist Allah ein "Engel" oder ist er eine "Besitzerin"?
Diese Bedeutungen sind in verschiedenen Lesarten erfaßt:
7 readingsمَلِكِ maliki König
مَالِكِ māliki Maliki (was immer das nun sein soll)
14 readingsمَالِكَ mālika Besitzerin (kontextlich unplausibel)
Grammatikalische Sonderform (d.h. also falsch)مَالِكْ mālik
Klar korrumpierter Textمِلْكِ milki (Milkaschokolade?)
مَالِكِۦ mālikī
und andere ...
Aus dem Ganzen resultieren folglich so unterschiedliche Übersetzungen wie
- A. S. F. Bubenheim and N. Elyas: dem Herrscher am Tag des Gerichts
- Amir Zaidan: dem Herrscher am Tage des Din.
- Adel Theodor Khoury: der Verfügungsgewalt besitzt über den Tag des Gerichtes!
- Abu Rida ibn Ahmad ibn Rassoul: dem Herrscher am Tage des Gerichts!
- The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab: Master of the Day of Judgment.
- Abdul Hye: The Owner of the Day of Judgment.
- Muhammad Mahmoud Ghali: The Possessor of the Day of Doom
- John Medows Rodwell: King on the day of reckoning
Man kann also sagen: Wir haben keine Ahnung, welcher Koran richtig ist.
Ich sehe, dass die Zeilen verrutscht sind.
Unterschiede kann ich in den übereinstimmenden Zeilen hier nicht erkennen.
Aber in den von mulan224 verlinkten Originale sieht man sehr wohl deutliche Unterschiede im Schriftbild.
Sertacs Ansage, dass der Koran auf 'Punkt und Strich' unverändert erhalten ist, ist falsch. Die Unterschiede hier sind Punkte und Striche.
An diesem Beispiel sieht man, dass bei mal مَٰلِكِ „māliki“ zu rezitieren ist, mal مَلِكِ „maliki“, was dasselbe ist, nur im ersten Falle ein etwas längeres a gesprochen wird. Zur Kennzeichnung der Aussprache dienen gewisse sog. Tashkilat. Was bei „iyyāka“ anders sein soll, leuchtet mir nicht ein, es sei denn, du meinst die unterschiedlichen Formen des Buchstaben Kāf. Diese Schriftart des Naskhi kennt Varianten von Buchstaben, zumeist aus der Kalligrafie hervorgegangen. Es gibt verschiedene Schriftstile mit ihren typischen Buchstabenformen. Das flachere, längere Kāf geht auf die alte kufische Form zurück. Und was jetzt anders bei „an‘amta“ sein soll, erschließt sich mir auch nicht. Ich versteh das Problem nicht. Könntest du mir das ansonsten bitte deutlich machen?
Es gibt nur einen einzigen Koran. Das, was du da postest, sind nur unterschiedliche Übersetzungen. Welche davon die treffendste ist, müsste einer beurteilen, der das Hocharabisch beherrscht.
Du machst dich langsam lächerlich damit, etwas krampfhaft beweisen zu wollen hier ständig, was es nicht gibt.
Etwas für deine Bildung:
Deine Aussage es gäbe nur einen einzigen Koran, deckt bei dir eine grosse Bildungslücke auf. Für ein Muslim äusserst peinlich.
Aber vermutlich schaust du die Doku nicht an, weil du dich vor der Wahrheit fürchtest.
Das, was du da postest, sind nur unterschiedliche Übersetzungen.
Seit wann sind denn arabische Korane Übersetzungen?
sind nur unterschiedliche Übersetzungen.
Beides sind Arabische Originale. Was daran soll eine Übersetzung sein? Wo ist dann das Original?
Das, was du da postest, sind nur unterschiedliche Übersetzungen.Seit wann sind denn arabische Korane Übersetzungen?
Mein Gott ...
Wer macht sich hier lächerlich? Es ist ja nicht zu fassen ...
Kein Trick.
Ich habe nichts unterschlagen.
Das heißt, es gibt verschiedene(!) Qaloon.
Dann zeige doch bitte die Seite mit Sure al-Fatiha, wo der Vers „ihdina s-siratal mustaqim“ angeblich fehlt? Bitte zeige dann auch die Titelseiten inkl. zu den Angaben über die riwayat (also Qalun von Soundso usw.). Und bei der Gelegenheit zeige doch bitte auch die Seite mit der Fatiha von Hafs‘ Lesart, welche angeblich keine Basmala enthält.
Warum lügst du so dreist und immer noch trotz überdeutlicher Belege, dass falsch ist, was du behauptest? Natürlich hat auch die Qalun-Ausgabe den Vers drin, den du weggelassen hast. Und Hafs hat natürlich auch die Basmala dort zu stehen, die du auch auslässt. Was bringt dich dazu, solchen Unsinn zu treiben und dann auch noch darauf zu beharren? Ich verstehe dich einfach nicht. Willst du provozieren, die Leute reizen? Was hast du von diesem blöden Spielchen? Erklär‘s mir!
Das mit dem "Beweis" hat ein User übernommen.
https://www.gutefrage.net/frage/welcher-koran-ist-richtiger#answer-515670724
Ich hab mir den Anfang der ersten Sure von Deinen Links heruntergeladen. Die sind optisch alles andere als 'punkt für punkt" deckungsgleich.
Der Text ist derselbe.
Schauen wir mal in den Koran in den Vers 4 der ersten Sure.
Wir betrachten das erste Wort.
Hier hast alle Lesarten dieses einen Wortes.
Nimm irgendeines - paßt schon ...
مَلِكِ maliki
مَلْكِ malki
مِلْكِ milki
مَلَّاكِ mallāki
مَالِكَ mālika
مَلِكَ malika
مَلَكَ يَوْمَ malaka yawma
مَالِكْ mālik
مَلِيكِ malīki
مَالِكِ māliki
مَلِكُ maliku
مَلِكِۦ malikī
مَالِكٌ يَوْمَ mālikun yawma
مَالِكُ māliku
مِالِكِ mēliki
مَلَّاكَ mallāka
مَالِكًا يَوْمَ mālikan yawma
مَِالِكِ mǣliki
مَلِكًا يَوْمَ malikan yawma
مَلِيكُ malīku
مَالِكِۦ mālikī
Dass diese Lesarten verschiedene Worte sind, mit verschiedenen Bedeutungen, ist halt ein massiver Koranfehler, König, Tag, eine Frau, bloß ein Herrscher, Besitzer, Engel ... voll egal ... ist Allah halt dann ein Engel ....
Im Zweifelsfall ist das ein Dialekt.
Quelle:
- seven readings
- ten readings
- fourteen readings
- ...
Ach, es gibt so viele verschiedene Readings.
Gilt das dann als Koran?