Was ist die Septuaginta?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Eine Übersetzung des jüdischen Tanachs in die griechische Sprache, wobei jedoch viel verfälscht wurde. Daher ist sie im Judentum auch nicht anerkannt.

So wurde dann auch aus Tanach das Alte Testament, nicht identisch mit dem Tanach.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung
Was ist die Septuaginta?

Unter der Bezeichnung „Septuaginta“ (LXX) versteht man eine ab dem 3. Jh. v. Chr. entstandene Sammlung jüdischer Schriften in griechischer Sprache. Sie enthält einerseits Übersetzungen der Schriften des (sich formierenden) hebräischen Kanons, andererseits erweiterte Versionen mancher dieser Schriften (Daniel, Ester) sowie zusätzliche Bücher (die sogenannten Apokryphen). Die kanonischen und einige der außerkanonischen Schriften wurden aus dem Hebräischen bzw. Aramäischen übersetzt; nur ein verhältnismäßig kleiner Teil der Sammlung wurde ursprünglich auf Griechisch abgefasst.

Quelle

worin liegt der Unterschied zum AT aus der Bibel z.B Schlachter 2000, King James, Luther

Im wesentlichen im Umfang der Schriften, teilweise ist die LXX aber eine sehr freie Übersetzung der hebräischen Vorlagen, sodass sie sich oft auch inhaltlich von modernen Übersetzungen unterscheidet.

oder zur Tora mit neuen Übersetzungen?

Die Tora enthält nur die fünf Bücher Mose.

MenschDNA 
Fragesteller
 06.02.2024, 20:17

Enthält die Septuagibta nicht auch nur die 5 Bücher Mose?

1
BillyShears  06.02.2024, 20:23
@MenschDNA

Nein, die Septuaginta enthält je nachdem wie man die Bücher zusammen zählt oder nicht, zwischen 50 und 70 Büchern. Manche davon sind sogar in keinem Bibelkanon heutzutage noch enthalten, wie zB 4.Makkabäer.

2

Das ist die griechische Übersetzung des Alten Testamentes. Sie wurde noch in der zeit vor Christus angefertigt. Es gibt da eine Vielzahl von Unterschieden. Über die Ursache kann man ewig streiten. Meine Meinung ist, daß es sich um den echten, ursprünglichen Text handelt, der in dieser Form vom Geist Gottes inspiriert ist.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Praktizierender Katholik. Lese viel zu Glaubensfragen.

Die Septuaginta (LXX) ist eine griechische, vom Original stark abweichende, Übersetzung des Alten Testaments der Juden.

In ihr ist zum Beispiel in dem Buch Jesaja Gott zu einem Engel gemacht, ebendort ist Jes53,8 am Ende völlig falsch übersetzt und schon Genesis 1 Vers 1 hat einen Artikel vor GOTT hinzugefügt, wo er keinesfalls stehen kann (wohl wollte man die zwei Schöpfungsberichte gleichphasen).

Es gibt zudem noch eine unüberschaubare Vielfalt von Varianten der LXX.

Einfach nach der S. googeln.

MenschDNA 
Fragesteller
 06.02.2024, 19:42

Und wieso stark abweichend, wenn es doch sehr viel älter als die anderen sind?

1
Ayman720  06.02.2024, 19:46
@MenschDNA

Was soll denn älter sein, wenn die LXX wie du sagst, 200 vChr geschrieben wurde (genauer: begonnen wurde)?? Die Tempelrollen sind älter, was ja auch logisch ist.

Einfach nach der S. googeln.

0
MenschDNA 
Fragesteller
 06.02.2024, 19:51
@Ayman720

Ich meinte älter als die King James oder luther, 2000

0
Ayman720  06.02.2024, 20:08
@MenschDNA

Diese drei sind nicht zu vergleichen.

Die KJV verwendete grch. Texte.

Die Luther verwendete lat. Texte.

Die Schl2000 verwendete die KJV als Basis.

0
Aleqasina  06.02.2024, 20:28
@MenschDNA

Sie weicht deshalb vom Urtext ab, weil die damaligen Übersetzer viele unklare Stellen geglättet oder nach ihrer Interpretation korrigiert haben.

im 1 Jhdt n. Chr. ist von anderen jüdischen Gelehrten, den sogenannten Masoreten, eine auf die vertrauenswürdigsten Handschriften beruhende Textfassung der hebräischen Bibel, also des Alten Testamentes (Tora + Tanach) erstellt worden. Um nicht eigenmächtig am überlieferten heiligen Text herumzuklempnern, wurden auch die unklaren Passagen so belassen, wie man sie vorgefunden hatte. Auch hat man die späten, auf Griechisch verfassten Bücher nicht mit in die masoretische Textfassung aufgenommen, weil man sie nicht für ursprünglich biblisch hielt.

Der Heilige Hieronymus übersetzte zu Ende des vierten Jahrhunderts die Bibel ins Lateinische. Dabei benutzte er jedoch nicht die hebräische Masora als Grundlage des Alten Testamentes, sondern die griechische Septuaginta. Seine Bibelübersetzung war die im Mittelalter die allgemein verbreitete Bibelausgabe und heißt deswegen "Vulgata". Sie enthält auch die Spätschriften des AT (Apokyphen).

Martin Luther hat für seine Bibelübersetzung die Vulgata benutzt, aber nicht nur. Für die katholische Kirche war die Vulgata lange Zeit maßgebend.

Alle neuen Übersetzungen und neu revidierten Bibeln folgen für das Alte Testament jedoch weitgehend dem masoretischen Urtext.

0
Aleqasina  07.02.2024, 09:51
@IchinderStadt

Nicht zwingend. Es gibt eben im masoretischen Text Passagen, die auf Grund von Abschreib- und Überlieferungsfehlern keinen Sinn ergeben. Die Gelehrten, die die Sepuaginta schufen, haben oft recht erfolgreich die ursprüngliche Bedeutung rekonstruieren können, so dass die jeweilige Passage verständlich wurde.

0

Das AT wurde vor über 200 Jahren vor Christus vom Hebräischen ins Griechische übersetzt und nannte man Septuaginta (abgeleitet von 70) Gelehrten in Alexandria angefertigt.