Was ist der Unterschied zwischen because of, due to, as a result of und thanks to?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Puh, so gefühlt:

Because of - wegen, Umgangssprache,

due to - aufgrund von, Schriftsprache, gehobenere Sprache,

as a result of - als Folge von, eher in wissenschaftlichen Texten (Experiment - Ursache - Folge zum Beispiel),

thanks to - auch eher umgangssprachlich, aber meinem Gefühl nach nicht so oft benutzt wie because of. Würde ich ehrlich gesagt wie im Deutschen verwenden - teilweise ironisch: Dank Stefanies Fahrweise sind wir jetzt 20 min zu spät! Thanks to Stefanie's way of driving we have arrived 20 mins late now! So etwa in der Art.

Bswss  17.09.2018, 20:16

Nein: "because of" ist nicht Umgangssprache, sondern neutrales Normal-Englisch - passt in JEDE Stilebene.

2

Eine umfassende Antwort auf Deine Frage würde eine Antwort von MINDESTENS einer DIN A4-Seite Text erfordern.

Schau Dir in einem einsprachigen Wörterbuch(Z.B. Longman's Dictionary of Contemporary English, gratis im Netz ) die Satzbeispiele an.

"Because of" passt eigentlich immer.

Das ist alles kontextgebunden. Manche Formulierungen eignen sich für den einen Anlass mehr als für den anderen.

Man würde im Deutschen nie bei einer verregneten Hochzeitsfeier sagen "Als ein Resultat der Umsicht unserer Gastgeberin sitzen wir nun alle unter Zelten im Trockenen." sondern "Dank der Umsicht unserer...".