Warum sind die meisten Deutschen gegen die Originalversion von Filmen?

19 Antworten

Ich habe auch schon schwedische und dänische Filme im Original angeschaut und angehört. Unter anderem "der Hundertjährige, der aus dem Fenster stieg und verschwand" (schwedischer Film) und "ein Mann namens Ove". Das geht schon, aber den dänischen Film habe ich mir vor allem deswegen angeschaut, weil Dänisch so witzig ist (vor allem, wenn der Film auch noch witzig ist).

Es ist halt etwas anstrengender als Filme auf Deutsch zu hören.

Ich denke, aus didaktischen Gründen ist es schon sinnvoll, den Film in der Fremdsprache zu hören, aber ich will meistens auch nur entspannen, daher schaue ich die meisten Sachen auf Deutsch, wenn ich wieder in Deutschland bin.

Wir sind die Synchronisation nun mal gewohnt.

Ich auch und ich schaue die Filme und Serien auch meistens in Deutsch, u.a. weil die deutschen Stimmen mehr Kraft haben und verschiedener sind, zudem hab ich keine Lust, trotz dass ich gut in Englisch bin, ständig Untertitel lesen zu müssen.

Jeder den ich kenne regt sich immer auf weil ich Serien und Filme in Orginalsprache gucke.

Das kann ich wiederum nicht nachvollziehen, was du machst geht doch niemanden etwas an...

Woher ich das weiß:Hobby – viele Filme/Serien geschaut, Cineast, kenne mich aus
Nill  07.10.2020, 12:29

Vielleicht will er die leute überreden oder zwingen die sachen auf englisch zu sehn

2
Phoenix686  07.10.2020, 12:31
@Nill

Das wiederum wäre natürlich auch nicht gut. Leben und leben lassen.

2

viele Deutsche können nicht genug Englisch.

und für viele ist es einfach unbequem. Ich gebe zu, ich gehöre da nicht selten auch zu, obwohl ich den meisten Filmen mühelos folgen kann. Aber ich muss mich einfach doch etwas mehr konzentrieren. Und wenn ich einfach abhängen will, dann guck ich die deutsche FAssung. Ich kann auch Untertitel nicht leiden. Denn die lenken mich unweigerlich ab.

Die einzigen Filme, die ich grundsätzlich auf Englisch sehe, sind die Filme mit Alan Rickman. Denn ihn kann man nicht synchronisieren. Alleine Grubers Satz (in Die Hard 1) : "The code please" kann nur er so sprechen. Oder das Gedicht dass er Marianne Dashwood vorliest. Dasselbe in Deutsch....geht gar nicht.

Wir haben Synchronsprecher, die weltweit ihres Gleichen suchen. In dieser Form gibt es das meines Wissens nirgendwo anders.

Zudem sind viele Filme im O-Ton auch nicht englisch, sondern z.B. spanisch, polnisch, russisch, chinesisch, französisch u.v.m.

Da müsste man dann immer die Subs mitlesen, das nervt.. die Immersion ist einfach größer, wenn man den Film in seiner Muttersprache hört.

Den Film auf deutsch zu sehen ist schlicht entspannter. Bei Orginalsprache muss kennt man möglicherweise Wörter nicht oder versteht die Sprecher akustisch nicht.

Ich selbst würde an sich auch gerne mehr Serien und Filme auf englisch schauen, doch dann kann ich sie leider nur schwer genießen.

An sich kommt es aber natürlich auch darauf an, was man sich anschaut. Manche Filme und Serien sind durchaus gut synchronisiert. Auch was Wortwpiele, etc. angeht.(Teilweise ergeben sich im Deutschen sogar nochmal neue Wortspiele)

Es gibt aber auch durchaus einige Filme und Serien mit schlechter Synchronisation. Teilweise scheinen Übersetzer wirklich nur stumpf Wort für Wort zu übersetzen, ohne darauf zu achten, dass es Sinn ergibt.