Wo kann man Serien auf englisch mit german sub schauen?

3 Antworten

Amazon Prime hat eigentlich alles zweisprachig

Außerdem dub = ton, sub = untertitel

Hi Arman640,

entschuldige, ich kann Deine Frage nicht beantworten. Warum antworte ich dennoch? Bin ich bekloppt oder was? Ich behaupte mal Nein! kurz gesagt: Etwas an Deiner Frage hat mich neugierig gemacht. Und zwar meine Frage: Warum möchtest Du Englische Serien mit Deutschen Untertitel sehen? Ich behaupte einfach mal (Korrigiere mich bitte), Du möchtest Englische Serien sehen, um Dein Englisch zu verbessern. Stimmts oder habe ich recht???*ggg Falls ich recht habe, warum dann bitte mit Deutschen Untertitel??? Das verstehe ich nicht!

Währe es nicht besser Englische Serien mit englischen Untertitel zu sehen um auch die Englische Schreibweise zu verstehen?? Man lernt dadurch das Hörverständnis und wie die Wörter geschrieben werden. Und wenn ein Englisches Wort einem unbekannt ist, hat man gleich die Motivation mal nachzuschlagen was das im Deutschen bedeutet.

Ich persönlich finde es besser, wenn man englisch lernen möchte, das man dann nicht nur Englisch hört, sondern auch es gleichseitig sieht wie es geschrieben wird. Den gerade im Englischen werden sehr viele Wörter anders geschrieben, als sie ausgesprochen werden!

Pfiati  05.06.2020, 07:05

" .... warum dann bitte mit Deutschen Untertitel??? Das verstehe ich nicht!'"

Hilft doch zum Verständnis.

0
Pjotre978  13.06.2020, 03:37
@Pfiati

Ganz einfach: Durch den Original Sound, muss man sich halt schon auf die zu hörende Sprache konzentrieren. Wenn aber nun ein Deutscher Untertitel läuft, besteht die Gefahr, das man sich eventuell etwas zu sehr auf den Untertitel konzentriert. Da der Untertitel das liefert, was mann kennt und man sich somit nicht zu sehr anstrenge muss, weil man es ganz einfach versteht. Gibt es keinen deutschen Untetitel, muss mann sich deutlich mehr anstrengen, auf das Hören und wird somit mehr gefordert. Weil, wenn man das gehörte versthen will, muss man sich auf das gesagte konzentrieren, da kein Deutscher Untertitel einem die Lösung zeigt.

Wenn man das Original anhört und dabei der Untertitel auch noch in der Originalsprache angezeigt wird, wird man nicht nur durchs Hören gefordert, sondern auch durch lesen in der gleichen Sprache. Somit hört man den Text und sieht auch gleich wie er geschrieben wird. Das fordert Hörverständnis und Leseverständnis. Man wird somit noch mehr gefordert.

Beispiel: Du hast ein lieblingssong in Englisch. Da gehst Du richtig drauf ab! Du besorgst Dir im Internet die Lyric zu dem Song und hast auf YouTube das Video dazu. Der Text vom Song ist identisch mit dem Text im Video. Du schaust Dir das Video an und versuchst mitzusingen. Gleichzeitig schaust Du auf den Text vom Song. Das machste immer und immer wieder. Und dadurch trainierst Du Dir ein, wie bestimmte Wörter geschrieben und ausgesprochen werden. Denn im Englischen gibt es viele Wörter die zwar so und so geschrieben werden, aber komplett anders ausgesprochen werden als sie geschrieben werden. Und so etwas kann man dadurch üben/einprägen/merken. Einfaches Beispiel: Der Apfel wird im englischen Äpel ausgesprochen. Der Name Alber wird Olbert ausgesprochen. Beide Wörter fangen aber mit A an und werden doch anders ausgesprochen. Oder wenn das hört: "Wer." Endweder fragt man sivh dann: "Äh? Wer?" Obwohl Wo gemeint ist. Oder wenn man weiß das wer, wo gemeint ist, könnte aber denken das es wer geschrieben wird und nicht "where". Weil das englische Wort "Wo", wie "Wer" ausgesprochen wird, aber "Where" geschrieben wird. Und wenn man es hört und im Untertietel gleich sieht, verinnerlicht eher das gehörte mit dem gesehene miteinander. "Ich höre "wer" und lese "where" und weiß somit, das es "wer" ausgesprochen und "where" geschrieben wird."

Der Original Ton lässt einem hören wie es ausgesprochen wird. Der Original Untertitel zeigt einem, wie das gehörte auch geschrieben wird.

Nebenbei noch erwähnt und das ist bei allen Menschen gleich, also nicht persönlich gemeint! Das Gehirn neigt zu Faulheit! Das ist so. Es wählt immer den Weg des geringsten wiederstandes. Wenn es einen Film in Englischer Sprache hören und zeitgleich in Muttrsprache lesen muss... Das Gehirn wählt immer die einfachste Art und Weise. Es konnzentrirt sich lieber 3Stunden auf Untertitel in seiner Muttersprache, als auch nur 30 Minuten Dialog in Fremdersprache! Warum? Weil es für das Gehirn einfacher ist. Weil es verständlicher ist. Weil es ohne große Anstrengung das meiste/wichtigste schnell versteht.

Also am besten: Will man Englisch lernen, dann Englischer Sound mit Englischen Untertitel. Und wenn man dabei dann ein Wort hört/ließt, das mann nicht kennt, dann notiert man es sich am besten und übersetzt es sich am besten selber und überstzt dann noch mal den gesamten Satz in dem dieses Wort drinne vorkommt.

Ich hoffe, ich konnte Dir etwas helfen Pfiati. Bei Nachfragen, Anregungen, anderer Ansicht, Verbesserungen, dann einfach her damit. Durch gemeinsamen Austausch kann jeder sich selber weiter bringen. *g Alles gute Dir.

1

Ich weiß es zwar nicht aber ich finde das generell ein bisschen unlogisch warum der Text bei Netflix immer ein bisschen anders ist als (Ka wie ich das schreiben soll also hoffe ich 'wie' ist richtig) wie die es sprechen.