Frage von Ratiodoloris, 159

Warum sagen die Deutschen holen statt kaufen?

Habt ihr das schon immer so gesagt oder ist das eher neu im Sprachgebrauch? Ich bilde mir ein das früher nicht gehört zu haben?!
Ich finde holen klingt so ein bisschen nach klauen. ; )

Antwort
von Spielwiesen, 12

Ich schließe mich der Antwort von MarkusGenervt an: er kennt den geschichtlichen Hintergrund, nach dem nämlich Christen der Handel mit Geld untersagt war, da alles, was mit Zinsen zu tun hatte, als unchristlich galt. Man lieh sich Geld, wenn man es unbedingt brauchte, bei reichen Händlern jüdischen Glaubens, denen traditionell der Umgang mit Geld eben NICHT vom Glauben her verboten war.

Da musste halt die Tatsache, dass Zinsen genommen wurden, eben akzeptiert werden, was die Notlage, in der man sich befand, nicht gerade verbesserte (Achtung: Euphemismus!) - und daher kommen die noch immer negativen Gefühle in Verbindung mit dem Wort 'Wucherer' und dem ganzen Banken(un)wesen, das momentan die Finanzen ganz Europas bedroht.

Die negative Bewertung dieses Umgangs mit Geld ist in den Gefühlen vieler Kulturen überliefert und hält sich immer noch - weil es ja von Generation zu Generation weitergegeben wird und es schon ganz kleine Kinder verinnerlichen - in einem Alter, wo sie kritiklos alles aufsaugen. Später kann man an diese früh vermittelten Gefühle nicht so leicht mehr heran, denn sie gehören quasi zur Grundausstattung einer Persönlichkeit. 

Aus Frankreich erinnere ich mich an je vais aller (me) chercher une bonne bouteille (statt acheter), aber auch faire les bzw. des courses, faire des commissions und faire des emplettes'; im Spanischen gibt es adquirir algo, also 'erwerben, erlangen' (statt comprar); Italienisch: prendere qc. [coll.]  (statt comprare), aber auch avere qc.(im Sinne von 'bekommen'!), im Englischen to do the shopping, also 'die Läden abklappern' (statt to buy), und im Irischen, Schottischen und in Neuseeland 'to do the messages' (Scot., Ire., N.Z.), im Sinne von 'to do the shopping'. Und sogar im kanadischen Sprachgebrauch magasiner - was noch die Sprache der 1534/35 aus der Aquitaine rund um La Rochelle ausgewanderten Protestanten - also dem 16. Jh. - wiedergibt, für 'Lager aufsuchen', vergleichbar mit dem Englischen 'shopping'. (kleiner sprachlicher Rundumschlag, ermöglicht durch www.dict.leo.org.de)

Und so sind wir im Deutschen nicht allein, wenn wir auch heute noch lieber sagen 'holen' statt 'kaufen'. Die Erinnerung an dieses Wort stellt ein kleines Stückchen vom verlorenen Sprach-Paradies dar, das wir Älteren aus unserer Kinderzeit her noch kennen. 

Danke für diese Frage!

Antwort
von Gummibusch, 18

Nö, das ist gar nicht neu, ich kenne das schon seit einigen Jahrzehnten.☺

Was für Auslandsdeutschsprachige noch skuriller klingt ist unser allseits beliebtes "ich kriege..." oder "ich bekomme..." statt "ich hätte gerne..." beim Ladeneinkauf. Da erntet man schon mal ein Stirnrunzeln in einigen Ländern.😆

Kommentar von Ratiodoloris ,

Das stimmt, habe ab und zu mit Deutschen Touristen zu tun und es hört sich immer sehr fordernd an wenn diese was wollen😄

Kommentar von AJuergen ,

Genau so iss es , das kommt von Dialekten und der Plattdeutschen Sprache 

Kommentar von earnest ,

Hmmm, "I'm getting ... " ist auch im Englischen möglich - sogar ohne Stirnrunzeln.

Kommentar von Maxieu ,

allseits beliebt??

Das ist für mich "bildungsfernes" Neudeutsch, genauso wie das
in Hb häufig zu hörende "Ich hätte..." ohne das "gern" dahinter -
wobei das "Ich bekomme.." vielleicht nur das ungeschickte Echo auf die Verkäuferinnenfrage "Was bekommen Sie?" ist.

Kommentar von Gummibusch ,

"Allseits beliebt" sollte unschwer als feine Ironie erkennbar sein, oder etwa nicht?☺

Antwort
von Welling, 23

Gut beobachtet! Ich habe es schon länger als deplatziert erachtet, holen statt  kaufen zu sagen. Du fragst nach dem Grund, den kenne ich nicht. Mit "klauen" habe ich es noch nicht in Verbindung gebracht. Eher so: Das Finanzielle (das Kaufen) wird ausgeklammert. Für mich klingt es so, als falle es leicht, das zu bezahlen, "Ich hab's ja. "

Kommentar von Ratiodoloris ,

Da hast du auch recht es klingt echt so als bräuchte man kein Geld zum einkaufen!

Kommentar von Welling ,
  • Wenn ich das in Zukunft wieder mal höre, werde ich den Betreffenden fragen, warum er das so sagt.
Kommentar von AJuergen ,

Falsch , das hat mit alledem nicht s zu tun . Das kommt einfach von den vielen Dialekten , Platt Deutsche Sprache usw .

Ich könnte viele Beispiel nennen , aber das wird zu lang 

LG

Kommentar von Welling ,

Woher weißt du das? in meiner Gegend wird kein "Dialekt" gesprochen, aber der von Ratiodoloris genannte Satz begegnet mir hier oft. Und im Platt, das ich als Kind gelernt habe an  der westfälisch - niedersächsischen Grenze, sagte man, wenn man etwas kaufen wollte: "ik kaup dat" und nicht "ik hal dat". Sagst du mit bitte deine Quelle? Es interessiert mich.

Kommentar von earnest ,

Was hast du zum Beispiel gegen: "Ich geh jetzt mal Brötchen holen"? 

Was daran ist "deplatziert", Welling?

Jeder aufgeweckte Brötchenholer weiß doch, dass er für die Wecken bezahlen muss ...

Wo ist das Problem?

Kommentar von Welling ,

Hallo earnest.  Mit den Brötchen (ich hol mal gerade Brötchen) habe ich kein Problem. Wohl aber mit "ich hab mir neulich einen Q5 oder dgl. geholt". Oft habe ich dann eben ein Problem, das sich mit wenigen Worten auch nicht recht erklären lässt. Vielleicht liegt es  dann manchmal auch daran, wer das sagt und wie er es sagt. Vielleicht aber auch an der eigenen Befindlichkeit. Dir einen angenehmen Tag.

Kommentar von Spielwiesen ,

Das neutralere 'holen' wird deshalb gesagt, um das früher als negativ bewertete 'kaufen' zu vermeiden - lest mal bitte meinen Beitrag dazu - alles hat geschichtliche Hintergründe.

Kommentar von earnest ,

Da sind wir uns dann ja einig. 

;-)

Same to you.

;-)

Antwort
von Steffile, 16

Stimmt, hat mich auch schon gewundert. Vielleicht ist das so eine regionale Sache? 

Ich kenne das bei uns im Norden, dass man sagt, ich geh mal kurz Milch holen, aber wenn jemand schreibt, ich will mir ne XBox holen, finde ich das auch komisch.

Kommentar von AJuergen ,

Wo ist der Unterschied ? Ich hole (kaufe ) , Milch . Ich hole (kaufe ) ne x Box . Klar ist das für alle die nicht in der Region leben oder eben durch Schule das Hochdeutsch lernen . befremdet .

Kommentar von Steffile ,

Stimmt, aber holen ist fuer mich etwas spontaneres als kaufen, das ist ueberlegter. 

Deshalb finde ich "ich will mir eine Katze holen", oder "ich hol mir eine XBox" komisch.

Antwort
von Delveng, 22

@Ratiodoloris,

Du drückst Dich zu pauschal aus. Wenn ich etwas kaufe, dann spreche ich auch vom Kaufen. Wenn ich etwas nur abhole, dann spreche ich vom Holen.

Kommentar von Gummibusch ,

Dann gilt das für Dich!

In Deutschland sagen aber doch Menschen vieler Regionen "holen" wenn sie "kaufen" meinen.

Beispiel:"Schau mal,  ich hab mir gestern ein neues Handy geholt"

Damit ist dann überwiegend nicht gemeint, dass sich der Aussagende das Handy von der Poststelle als Lieferung (ab-)geholt, sondern es im Laden gekauft hat.

Kommentar von AJuergen ,

Genau so ist es 

Antwort
von MarkusGenervt, 23

Nicht nur die Deutschen sagen das so. Alle Europäer haben dafür irgend ein Synonym; z.B. sagen die Engländer sagen "bekommen/abholen" und die Franzosen sagen "suchen gehen".

Das liegt an der katholischen Vergangenheit. In der Zeit als der Mächtigste Mann in Europa über Jahrhunderte hinweg noch der Papst war, galt Geld als etwas unreines. Es wurde aber als Zahlungsmittel akzeptiert doch war es sehr unbeliebt. So konnten die Juden damals auch sehr reich durch Geldgeschäfte werden, da sie darin überhaupt kein Problem sahen. Interessanter weise rührt daher auch der Hass auf die Juden, denn Reichtum bringt immer auch Neider hervor.

Also da der Begriff "Kaufen" untrennbar mit "Geld" und damit mit Unreinheit verbunden war, tendierten die Menschen zum Gebrauch von Synonymen, die auch nicht frei erfunden wurden, sondern an die gesamte Tätigkeit dieser Aktion angelehnt waren. Das hat sich dann einfach bis heute gehalten.

Die moderne "Kauf-Geilheit" ist einfach den neuen Impulsen der Werbung geschuldet, der sich erst in diesem Jahrhundert etablieren konnte. "Geiz ist geil!" und YouTuber mit Shopping-Tipps machen "Kaufen" erst jetzt bei der Jugend – die die Vergangenheit gänzlich ignoriert – akzeptabel und sogar angenehm. Aber auch das wird bald vergehen, wenn den Neo-Käufern klar wird, dass Kaufen auch nicht die Leere füllen kann, die sie treibt.

Kommentar von Bswss ,

Auch in der englischsprachigen Werbung wird das Verb "buy" selten benutzt - umso häufiger aber das Verb "get".

Kommentar von MarkusGenervt ,

Vielen Dank, das wollte ich eigentlich oben erwähnen:

[…] z.B. sagen die Engländer sagen "bekommen/abholen" […]

ups – doppelt "sagen" – habe ich gerade erst gesehen  x-)

Antwort
von lupoklick, 9

"holen" ist Teenie-Sprech

es fehlt Wertschätzung .....

PS.: auch ich verbinde "holen" mit "Aneignen" .....

Kommentar von earnest ,

Dann bin ich ein Teenie, wenn ich Brötchen holen gehe. 

Danke für den Jungbrunnen, lupo.

;-)

Antwort
von Bswss, 14

"holen" anstelle von "kaufen" ist möglicherweise durch die Sprache der Werbung zu erklären. Die Werbung verwendet das Wort "kaufen" nicht gern, weil "kaufen" eben nach Kosten, nach GELDausgabe klingt. Das aber will die Werbung vermeiden und den Kauf sozusagen als "Abholung" darstellen.

Kommentar von earnest ,

Hmmm, "Brötchen holen" gab es bei "uns" (in Südniedersachsen) schon lange, bevor die Werbung virulent wurde ...

Was Mediamarkt & Co. heutzutage betrifft, stimme ich Dir zu.

Antwort
von Maxieu, 3

Der Weser-Kurier ist da bereits eine Sprachentwicklungsstufe weiter.

Als dieser türkischstämmige deutsche Jugendliche (war das vor ca. 2 Jahren?) in den USA erschossen worden war, nachem er versucht hatte, sich nächtens in einer fremden Garage Bier zu beschaffen, sprach der WK vom "Versuch, sich Bier zu holen".

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Sprache, 23

Das findest vielleicht nur du.

"Ich hole uns jetzt 4 Roggen-Krustis."

Das ist völlig normaler Sprachgebrauch. Es gibt auch mancherorts "einholen" für "einkaufen". 

Gruß, earnest


Kommentar von earnest ,

Aber "DIE" Deutschen sagen das nicht. Du solltest auf solche Pauschalisierungen verzichten.

Kommentar von Spielwiesen ,

Genau - Pauschalierungen sind nie gut!

Antwort
von HorizonToGo, 18

Nein, genau heisst das aber ich tu  "einholen", wie die Bauern früher die Ernte, ist halt Sprachgebrauch...

Kommentar von AJuergen ,

genau die eine sagen ich tu einholen die anderen sagen ich hol , wieder andere sagen ich besorge , usw 

Antwort
von AJuergen, 8

Das sagen nicht die Deutschen , das sagen einige aber nicht alle .

Das kommt von Dialekten und der Platt Deutschen Sprache usw .

LG

Antwort
von Hardware02, 11

Eine Frage, die mit "die Deutschen" und "ihr" gestellt wird, beantworte ich nicht.

Kommentar von Ratiodoloris ,

Meinst nicht das, du da jetzt ein bissal überempfindlich bist?

Kommentar von DrBronstein ,

und ich kommentiere sowas nicht

Antwort
von Dawido, 18

Ich sag besorgen. Passt fast immer.

Kommentar von AJuergen ,

Das ist gut , bei besorgen denken auch viele auch an klauen .

Antwort
von hutten52, 9

"Die" Deutschen sagen das nicht. "Einholen" ist norddeutsch, kein Mensch in Süddeutschland benutzt es. 

Kommentar von Spielwiesen ,

Der FS meint doch 'im Deutschen', auch wenn er es anders ausdrückt!

Kommentar von earnest ,

Es ging hier um "holen", nicht um "einholen".

Kommentar von hutten52 ,

Stimmt, nicht aufgepasst. 

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community