Warum heißt der film "Harry potter und die Heiligtümer des Todes" im englischen anders?

5 Antworten

Weil “the deathly hallows” sowieso eins zu eins “die Heiligtümer des Todes” bedeutet und englische Titel generell immer in die Sprache des jeweiligen Landes übersetzt werden (ist einfacher)

Weil es sich hierbei um die englische Sprache handelt .

Wer weiß den nicht das englisch anders als deutsch ist 🤣🤣🤣🤣

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung

a hallow ist entweder ein Heiliger oder eben ein Heiligtum (Schrein, Relikt...).

https://en.wiktionary.org/wiki/hallow#Noun

hallow (plural hallows)

(obsolete outside set phrases) A saint; a holy person; an apostle.

All Hallows Eve (or Halloween), the night before All Hallows Day (now more commonly known as "All Saints Day").

(obsolete, in the plural) The relics or shrines of saints or non-Christian gods.

To seek hallows: to visit relics or shrines, in the belief that the saints themselves are present there.

Film und Buch heißen jeweils identisch, sowohl im Englischen als auch im Deutschen.

Die deutsche Übersetzung ist treffend und quasi 1:1.

"Hallows" für Heiligtümer ist schon poetisch und altmodisch. Wir haben im Deutschen kein genau gleichwertiges altmodisches Wort. Insofern trifft es "Heiligtümer" schon sehr gut.

"Hallows" taucht als Wortbestandteil übrigens auch in "Halloween" auf (der Abend vor Allerheiligen).

Ich verstehe die Frage nicht

Warum heißt der Film im englischen anderes?

Das Buch und der Film heißen im englischen gleich und der Film heißt Natürlich im englischen nicht Harry Potter und die Heiligtümer des Todes weil das ein deutscher Titel ist...

Bild zum Beitrag

Und deathly hallows heißt Heiligtümer des Todes

Bild zum Beitrag

Woher ich das weiß:Recherche
 - (Film, Filme und Serien, Sprache)  - (Film, Filme und Serien, Sprache)