Star Trek auf Deutsch oder Englisch?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Es kommt wirklich drauf an. Ich finde die Serien im Original, also auf Englisch, um einiges Besser, einfach weil sie ziemlich mies übersetzt sind. Damit miene ich nicht dass es super viele Fehler gäbe (gut, die gibt es, aber die sind nie so wirklich schlimm. Mir ist egal ob es eine auf Silikon basierende Lebensform oder eine auf silicon (silizium) basierende Lebensform ist.), aber die Figuren sprechen teilweise ziemlich überzogen (ich drehe auch immer durch, wenn Captain Janeway wieder mal im Präteritum spricht oder ein Plusquamperfekt verwendet).

Falls dich sowas nicht stört, dann kommt es wirklich ganz auf dich an welche Stimmen du lieber magst oder auch nicht. Bei TNG muss ich persönlich sagen, dass ich die Synchro zu beginn ganz gut fand, irgendwann haben dann aber die Synchronsprecher gewechselt und da war es, vielleicht auch weil ich eben andere Stimmen gewöhnt war, nicht mehr so toll es auf deutsch zu schauen (abgesehen davon, dass Stewarts britischer Akzent in meinen Augen genial ist. Aber das ist Ansichtssache). Bei Voyager hat mich Kate Mulgrews Stimme (also die von Capt. Janeway im Original) irgendwann so genervt, dass ich mich nicht entscheiden kann ob ich deutsch oder englishc schauen möchte. Die klingt echt als hätte sie Reibeisen gefrühstückt oder 10 Jahre durchgeraucht (laut meinem Vater zumindest), aber das ist auch irgendwie gewöhnungssache

Wenn du einigermaßen gut Englisch sprichst, dann würde ich dir auf jeden Fall empfehlen mal in die Englische Version reinzuhören (lass vielleicht Untertitel laufen für die technischen Fachbegriffe, an die gewöhnt man sich aber irgendwann auch und so schlimm ist es nicht wenn du nicht jede Deuteriumverteilerkappe übersetzen kannst:-)

Alles Liebe und viel Spaß beim Schauen (egal auf welcher Sprache, denn auch wenn die Originalversion ein paar Übersetzungsfehler ausmerzt macht es die Folgen nicht wirklich besser als sie sind)

Bevi

BeviBaby  12.05.2018, 11:51

Danke schön für den Stern:-)

0

Meiner Meinung nach ist das mit der Synchro einfach nur Gewöhnungssache. Ich hab TNG auf englisch angefangen und dann auf deutsch weitergeguckt weil es auf Tele 5 im Fernsehen kam.

Anfangs konnte ich mit den Stimmen gar nicht aber mit der Zeit hab ich mich dran gewöhnt und dann ging es. Manche Szenen fand ich sogar auf deutsch besser, z.B. die Szene als Data einen Witz erzählt. Allerdings gibt es bei TNG ab Staffel 4 (glaub ich) bei manchen Charakteren einen Stimmenwechsel. Bei Picard fällt das besonders auf aber auch da gewöhnt man sich dran.

Voyager fand ich auf deutsch besser, die Stimme von Janeway ist auf engisch irgendwie komisch find ich.

Ich würde einfach mal vergleichen und dann gucken welche Synchro dir mehr zusagt. Die Fachbegriffe muss man nicht unbedingt alle verstehen, vieles ist eh nur techno babble ;) Aber ja, bei TNG kommt das oft vor.

Ansonsten wurde ja schon erwähnt, dass man Untertitel dazuschalten kann.

MarkusGenervt  11.05.2018, 13:09
Die Fachbegriffe muss man nicht unbedingt alle verstehen, vieles ist eh nur techno babble

Nicht wirklich! Star Trek war und ist eine der am Besten technisch fundierten Serien. In den meisten Sch-Fi Filmen und Serien gibt es wirklich nur Fantasie-Begriffe undFantasie-Technik, doch bei Gene Roddenberry haben Wissenschaftler quasi mit am Schreibtisch gesessen und er hat sich zuvor richtig intensiv beraten lassen, was dann alles an Zukunfts-Technik mit eingeflossen ist.

Nicht umsonst sind heute viele technische Gimmicks aus Star Trek Realität geworden, angefangen bei der automatischen Schiebetür, über unsere Smartphones und den neuesten Quanten-Computer bis hin zum Transporter, denn eine Quantenverschränkung eines Photons hat bereits in einem Versuchsaufbau geklappt!

Star Trek ist weniger Science Fiction, als den Meisten klar ist!

0

Auf alle Fälle auf Englisch!!!

TOS habe ich nur als Kind im TV gesehen. Diese Folgen gefallen mir nicht mehr. Aber die Synchro von TNG ist grottenschlecht! Ein Beispiel: Geordi zieht etwas aus Datas Kopf und sagt dazu "eine Eisenfüllung". (Auf Englisch wäre das "an iron filling". Was er meinte, war "ein Eisenspan" ("an iron filing").

Das "genetische Makeup" ist mir auch begegnet. Und noch viele weitere Fehler. Ehrlich, ich mag TNG, aber wenn ich es beim zappen im Fernsehen mal sehen, schalte ich weiter.

Und Voyager fand ich einfach nur doof - bis ich es einmal auf Englisch gesehen habe! Diese Folgen kann man auf Deutsch gar nicht ansehen.

Viele Anhänger der O-Ton werden gleich aufschreien, aber ich mag die deutschen  Synchros sehr gerne, da wir wenigstens eine neue Ton-Spur bekommen

Oh, Mann! Star Trek ist voll mit Fachwörtern, die selbst auf deutsch schon schwer zu verstehen sind.

Ich hatte "Star Trek: Enterprise" (5. Real-Serie) auf englisch angefangen – weil die deutsche Synchro noch nicht mal begonnen hatte – und das war ein echt harter Brocken!

Allerdings finde ich die akustische Atmosphäre im Original besser.

Na, und ein richtiger Trekkie schaut sich beides an, denn schließlich kann man auch trefflich über die Übersetzungs-Fehler schwadronieren und es wird auch niemals langweilig! 😆

All hail to Gene Roddenberry! 🖖

PS: David Tennant war der beste Doctor!

MartinusDerNerd  11.05.2018, 04:52

Vor allem bei den alten Folgen mit Kirk (TOS) kommt es bei den deutschen Übersetzungen zu dämlichen Fehlern.

So wird z.B. der Überlicht-Antrieb als "Sol-Antrieb" bezeichnet. Richtigerweise heißt es aber "Warb-Antrieb".

Aber auch ganze Handlungsstränge wurden völlig falsch übersetzt und zusammengeschnitten. Die Folge "Weltraumfieber", in der Spock "erkrankte", drehte sich eigentlich um das "PonFar", dem zyklischen Geschlechtstrieb der Vulkanier, der alle 7 Jahre eintritt und befriedigt werden muß. Sonst endet dieser Trieb tödlich. Das war für das deutsche Fernsehen damals zu, naja, sagen wir mal "heikel". Daher verlegte man die Story in einen reinen Fieberwahn, den Spock durchlitt.

Das ist aber noch harmlos...

Ich habe mal ein Taschenbuch zu "Krieg der Sterne" (Episode 4 - Eine neue Hoffnung) gelesen. In dieser Übersetzung wurden die Roboter R2D2 und C3PO als "ArTwoDeeTwo" und "CeThreePiO" (o.ä.) verlautschriftet. Ich bekam beinahe "Augenkrebs".

Bevor Raumschiff Voyager in Deutschland im Fernsehen lief, hatte ich mir mal die Pilotfolge auf VHS in Englisch ohne Untertitel angeschaut. Alles habe ich nicht verstanden, aber ich konnte der Story trotzdem ganz gut folgen. Ebenso habe ich Disneys Aladdin auf englisch gesehen. Das war nicht unbedingt einfacher. (Es waren damals meine ersten Filme komplett auf Englisch... und nur geliehen.)

Gruss,

Martin

2
MarkusGenervt  11.05.2018, 13:10
@MartinusDerNerd

Spoiler Alarm!!!

Lass den Noobs auch noch was, um es selbst zu entdecken. Das macht ja gerade den Spaß am bilingualen Erlebnis. 😆

0
MartinusDerNerd  11.05.2018, 14:08
@MarkusGenervt

Sieh es als "Teaser" an.

Es war doch nur ein ganz kleines Bisschen Spoilerei...

Da ist doch noch so viel mehr zu entdecken!

Gruss,

Martin

1
MartinusDerNerd  11.05.2018, 05:01

Und dieser "Doctor" benötigte nicht einmal einen medizinischen Tricorder... nur seine Telefonzelle :-)

Aber auch alle StarTrek "Doktoren" waren interessante Figuren und hatten ihren eigenen Witz.

Gruss,

Martin

2