Schwedisch, Dänisch, Norwegisch, (Finnisch) alles ähnlich?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Schwedisch und Dänisch sind eng miteinander verwandt (nordostgermanische Sprachen). Dennoch hört sich Dänisch deutlich anders an (ich kann etwas Schwedisch sprechen, dänische Antworten verstehe ich aber nur partiell).

Dänen verstehen Schwedisch (selber getestet), aber umgekehrt verstehen Schweden das Dänische nicht ganz so super. Südschweden noch eher. In Malmö spricht man Schwedisch mit deutlich dänischem Einschlag ("Schonisch").

Dänisch zu lesen ist aber für mich kein so großes Problem.

Norwegisch ist mit diesen beiden Sprachen auch verwandt.
Es entstammt aber der nordwestgermanischen Linie (ist damit auch mit Färöisch und Isländisch verwandt), hat sich aber im Laufe der Zeit dem Schwedischen angenähert.

Übrigens gibt es 2 Schriftsprachen in Norwegen. Neben der Oslo-Variante ("Buchsprache" Bokmål) gibt es Nynorsk, das stärker nordwestliche Elemente bewahrt hat. Nynorsk/Schwedisch sind also weiter auseinander.

Hägar der Schreckliche (Comic) spricht Nynorsk (was passend ist). Moderne Comics sind dagegen eher in Bokmål.

Finnisch ist eine ganz andere Sprache, sie entstammt auch einer ganz anderen Sprachfamilie. Estnisch (Estland) ist eng verwandt. Ungarisch ist sehr entfernt verwandt (eine Verständigung ist aber nicht möglich). Dies sind finno-ugrische Sprachen, die mit den Sprachen der Samojeden (in Sibirien) entfernt verwandt sind.

Auch die Samen ("Lappen") in Nordskandinavien sprechen finno-ugrische Sprachen, das Sámegiella der Davvin Sami (Nordsami) ist die wichtigste davon. Zusätzlich können aber viele die Standardsprachen Schwedisch oder Norwegisch oder Finnisch.

Manche Finnen (aber längst nicht alle) können zusätzlich Schwedisch (als zweite oder dritte Sprache, meist neben Englisch). Interessanterweise verstehe ich Schwedisch mit finnischem Akzent manchmal besser als "Standardschwedisch", denn Finnen haben eine harte, aber sehr präzise Artikulation (ganz im Gegensatz zur dänischen Artikulation).

Schwedisch hat agglutinierende Elemente (kvinna/kvinnor/kvinnorna = Frau/Frauen/die Frauen), was für eine germanische Sprache eher unüblich ist und womöglich auf frühen Kontakt mit finno-ugrischen Sprechern zurückgeht. Dänisch hat dies auch. Dänisch hat aber etliche Einflüsse des Deutschen mitbekommen, und hat manchmal auch Ausspracheelemente, die dem Englischen ähneln.

OlliBjoern  25.05.2022, 00:39

Suomi/Sami/Samojed gehen auf denselben Wortstamm zurück.

Suomi ist das finnische Wort für "Finnland".

Bei etwas oberflächlichem Hören hört sich für mich Sámegiella ähnlich wie Ungarisch an (dagegen klingt Finnisch deutlich anders).

1
nordlyset  25.05.2022, 01:26
@OlliBjoern

Im Samischen (zumindest die Variante, in der ich vor Ewigkeiten einen Crashkurs hatte) gibt es aber viele Wörter, die dem Finnischen ähneln. Eins nennst du unbeabsichtigt bereits selbst, giella = Sprache, auf Finnisch kieli. Oder Morgen = päivi (auf Samisch beaivi)

1
Mlivjuskla  14.05.2023, 23:17

Sehr schöner Beitrag. Samisch ist auf jeden Fall mit Abstand die schwierigste nordeuropäische Sprache. Das baut vom Niveau auf Finnisch auf. Noch schwierigere Grammatik und sehr komplizierte Wörter.

0

Wenn sich Schwedisch und Dänisch für dich ähnlich anhören, verwechselst du Dänisch wahrscheinlich mit Norwegisch. Schwedisch und Norwegisch klingen je nach Dialekt sehr ähnlich, werden aber anders geschrieben. Die Dänische Aussprache ist aber völlig anders, vom Schriftbild jedoch dem Norwegischen sehr ähnlich.

Wenn man Norwegisch gelernt hat, wird man geschriebenes Dänisch und gesprochenes Schwedisch ohne Probleme verstehen. Wenn man Schwedisch gelernt hat, wird man gesprochenes Norwegisch verstehen und wenn man Dänisch gelernt hat, wird man geschriebenes Norwegisch verstehen. Es gibt zwar False Friends, aber die halten sich in Grenzen.

Finnisch ist eine ganz andere Geschichte und ähnelt den skandinavischen Sprachen bis auf einige internationale und einige Lehnwörter aus dem Schwedischen, die anders geschrieben werden, Null.

Ich spreche Norwegisch, Dänisch, Schwedisch und auch Niederländisch und würde sagen, dass DK/N/S sich viel ähnlicher sind, als D und NL. Zwischen D und NL gibt es viel mehr False Friends, also Wörter und Ausdrücke, die es in beiden Sprachen gibt, die sich aber anders entwickelt haben und eine andere Bedeutung haben. Es gibt auch in beiden Sprachen Wörter, die es in der jeweils anderen Sprache überhaupt nicht gibt.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Ich spreche Norwegisch, Dänisch, Schwedisch, Isländisch

Finnisch ist komplett anders von jeglicher europäischen Sprache.

Norwegisch, dänisch und schwedisch sind sich recht ähnlich, aber zur gegenseitigen Kommunikation sind sie doch zu verschieden. In Skandinavien ist englisch deswegen weit verbreitet.

Finnisch gehört nicht zur germanischen Sprachenfamilie, hat damit gar nichts zu tun. DAs Finnische ist mit dem Ungarischen verwandt. Worte aus dem Finnnischen kann man auch nicht ableiten, genauso wenig wie man das beim Ungarischen kann. Es ist eine komplett andere Sprache und hat mit indoeurop.Sprachen nichts zu tun.

allerdings verstehen sich Finnen und Ungarn dennoch nicht. Ephraim Kishon, der Israeli mit ungarischem HIntergrund sagte aber mal, dass, wenn er in Israel jemanden mit starkem ungarischen Akzent hören würde, könnte es auch ein ehemaliger Finne sein, der hebräisch spricht,

Finnisch gehört nicht dazu, ist mit Ungarisch verwandt, soweit ich weiß.

Während des Studiums kannte ich eine Finnin. Sie sprach eine wunderbar gerolltes R, daran kann ich mich erinnern, denn sie bestellte immer Ein goßes Alt!. 😁