Kennt sich jemand mit spanischer Grammatik aus?
Hallo! Ich bin während einer Spanisch-Übung auf einen Beispielsatz gestoßen. Hierbei habe ich ein Verständnisproblem bezüglich der Grammatik. Kann mir irgendjemand helfen?
¿Ha estado Carolina en el Caribe?
Ist Carolina (schon einmal) in der Karibik gewesen?
No, ella no ha estado allí, pero le gustaría ir pronto.
Nein, sie ist (noch) nicht dort gewesen, aber sie würde gerne bald hinfahren.
Bisher ist mir LE nur als INDIREKTES OBJEKTPRONOMEN bekannt.
In dem Beispielsatz ist Carolina jedoch das Subjekt, wenn ich mich nicht irre.
"le gustaría ir pronto"
Wie kann es sein, dass ein indirektes Objektpronomen für ein Subjekt verwendet wird? Ich muss etwas wichtiges übersehen.
3 Antworten
Die granmatische Antwort ist folgende:
Wenn wir von einer neutralen Satzstellung ausgehen, wäre der Satz ir pronto (= algo, Subjekt) le (Dativpronomen, Pflichtbestandteil, wenn Dativ) gustaría (Prädikat) [a Carolina ~ a ella = im Kontext stehendes Dativobjekt, kein Pflichtbestandteil].
Dadurch, dass der Satz umgestellt ist, kommt dir le - von der Position her - wie ein Subjektpronomen vor. Verben wie gustar, encantar und weitere, die Gefühlsäußerungen ausdrücken erzwingen jedoch Dativ. Durch die Voranstellung gewinnt die Tatsache, dass es jemandem gefällt an Bedeutung gegenüber der Sache, die einem gefällt. Es wirkt emotioneller und das will man damit ausdrücken.
jdm. gefallen = gustar a alguien
- Es würde mir, dir, ihr/ihm/Ihnen, uns, euch, ihnen/Ihnen gefallen, bald dorthin zu fahren.
- = Me, te, le, nos, os, les gustaría ir pronto.
Da wird kein indirektes Objektpronomen als Subjekt verwendet. Das Verb "gustar" bedeutet "gefallen". Auch im Deutschen folgt diesem Verb der Dativ. Das deutsche unpersönliche "es"(als Subjekt) entfällt im Spanischen, wie ja meistens auch die anderen Personalpronomen (als Subjekt) entfallen.
- Lernst du gern Spanisch?
- = Gefällt es dir, Spanisch zu lernen? - Ja, das gefällt mir.
- = ¿Te gusta aprender español? - Sí, me gusta.
- Geht ihr gern an den Strand?
- = Gefällt es euch, an den Strand zu gehen? - Ja, das gefällt uns sehr.
- = ¿Os gusta ir a la playa? - Sí, nos gusta mucho.
Das Verb funktioniert anders als im Deutschen, also nicht wie mögen.
Me gustaría ... -> Es würde mir gefallen, ...
Also wäre es wörtlich übersetzt: Aber ihr würde es gefallen.
Es ist gustar, aber im Konjunktiv.