Gibt es einen Unterschied zwischen ich liebe dich und ich hab dich lieb auf russisch?

4 Antworten

“Я тебя люблю“ ist das selbe wie “ich liebe dich“ im russischen wird das aber auch zu den eltern / geschwistern/ großeltern usw. Gesagt statt wie hier meist “ich hab dich lieb“. Das liegt aber an der Mentalität der Russen.

http://de.m.wikihow.com/Ich-liebe-dich-auf-Russisch hier sind noch sätze die man auch zur freund/-in, frau/mann sagt. Lg :)

Whatsurproblem 
Fragesteller
 20.02.2016, 11:01

okay, vielen Dank :)

0

Ja, gibt es. "Ich hab dich lieb" sagt man, wenn man einen sehr gerne mag. Also unter Kumpels, Freunden. Und zwischen Frau und Mann ist es eher freundschaftlich gedacht. Es bedeutet je nach Kontext, "ich hab dich gern", "ich mag dich", "Ich empfinde Sympathien für Dich" oder auch etwas mehr. Auf Russisch würde ich es mit "Ты мне нравишься", "ты мне очень симпатичен", "ты мне дорог", "я тебя обожаю" übersetzen.

Whatsurproblem 
Fragesteller
 20.02.2016, 11:02

Und wie ist die Lautschrift? bzw wie spricht man das aus? :/

0
cherskiy  20.02.2016, 22:30
@Whatsurproblem

Lautschrift?

Habe ich nicht auf meinem Notebook. Gib das mal in Google translator ein und hör Dir die Aussprache an.

0

Hallo, da gibt es keinen Unterschied so wie im Deutschen, beides wird mit "я люблю тебя" (ja lublu tebja) übersetzt. 

ja lublu tibja ist "ich liebe dich" :) Ich weiß aber nicht was ich hab dich lieb heißt und das was ich geschrieben hab ist auch nur lautschrift. :D


Whatsurproblem 
Fragesteller
 20.02.2016, 00:21

Vielen Dank! :) weißt du denn, ob es einen Unterschied gibt, so wie im deutschen auch?

0