Dialekt Kurpfalz Heidelberg/Mannheim?

8 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Heißt es nun "do herinne" oder "dohínn".

Wenn ich es mir aus verwandten Mundarten herleite, hieße das erste "hier drin" ("da herinnen") und das zweite wäre ein betontes "dort".

In "meinem" schwäbischen Dialekt kennt man "dohánna" für ein betontes "da, dort", aber dein "Do guckemol do nuff" mit "do" für ein unbetontes "da, dort" würde fast 1:1 so lauten.

Das könnte auch vom Kontext passen: Die Tante war "hier drin" in dem zu kalten Raum; der Peter war "dort" oben auf dem Schrank.

Spekulation: "dohínn" bzw. "dohánna" ist vielleicht ein *dahinnen, bei dem das Hingehen bereits abgeschlossen ist und *hinnen die dortige Position ausdrückt. Der Bayer nennt das entsprechend "da dorten" :-D

Nachtrag: Ein "dahinnen" findet sich im Grimm (DWB) mit einem Verweis auf ein "hinnen", das allerdings keinen Eintrag zu haben scheint. Ich müsste noch ein anderes, altsprachliches Wörterbuch prüfen, dessen Titel mir aber gerade nicht einfällt.

EDIT, Kommando zurück!:

Bild zum Beitrag

Diese Wortsammlung aus St. Leon-Rot "in der Nähe von Heidelberg und Speyer" macht meine Theorie zunichte. Dann haben wir bei "do herínne" wohl ein betontes "da herin(nen)" = hier drin(nen) (= in diesem Raum) und bei "dohínn" ein unbetontes "herin(nen)" (= nicht draußen, also im Haus).

("herin" und "herinnen" sind für mich im Süden 'normale' Wörter. Ich hoffe, das verwirrt dich als NRWler nicht noch mehr. "da herin" bedeutet für uns "hier drin", "herin" allein ist "nicht draußen".)

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – staatl. gepr. Übers. und absoluter Sprach(en)nerd
 - (Deutsch, Sprache, Familie)
rei2017  05.02.2022, 21:59

Vielen Dank für den Stern!

0

Bin zwar kein Kurpfälzer - aber es 2 unterschiedliche Ortsangaben.

Do herinne. - der Ort/ Raum in welchem sich Tante befindet. Bei mir würde es lauten "dodrinn" :) für hier drinnen.

Der Kater - müsste damals "do hinne" gewesen sein. Für da hinten sitzt er doch.

Wenn er dohinn war - hätte Tante nicht gewusst wo der Kater ist, sondern hätte ihn nur in eine Richtung verschwinden sehen. Bei dem Wort kommt es aber immer auf den Kontext an.

" Warum warst du gestern bei der Nachbarin?" Och ich war dohinn, weil ich für meinen Kuchen nicht genügend Eier hatte" Alles auf platt schreiben - ist mir zu schwierig. :)

Beim Kater - könnte Tante auch dohinn verwendet haben. Will ich dir nicht ausreden.

Meine Antwort kommt zwar etwas später. Ich kann dir aber sagen, dass dieser Begriff dorinne wahrscheinlich ein etwas älterer Begriff ist, den nur noch die älteren Leute benutzen

Das kann ich an einem einfachen Beispiel erklären. Früher hat man Bolle zum Boden gesagt anstatt Bodde wie man es heute sagt. Die Sprache und die Dialekte verändern sich immer wieder. Wahrscheinlich hat sie diesen Begriff einfach mal wieder verwendet, weil er ihr so in den Sinn gekommen ist

Ich hab von meiner Oma auch ab und zu Redewendungen gehört, die sie sonst nicht verwendet hat. Ich hab gemerkt dass Leute, die mit einem Dialekt aufgewachsen sind mit dem Alter immer mehr dem Dialekt verfallen und das Hochdeutsche Wort oder den Begriff dazu vergessen

Es gibt natürlich lokale Unterschiede in der Aussprache der Vokale. Aber „dohinn“ (zweite Silbe betont!) heißt für mich „hier, in diesem Raum“ und auf keinen Fall „dorthin“. Dort hin wäre „do hie“, wobei je nach Kontext das „do“ mehr oder weniger betont und getrennt ausgesprochen wird. Das „n“ am Schluss von „hin“ ist stumm. Dort hinten ist dagegen „do hinne“.

„Ich war dohinn“ bedeutet auf Kurpfälzisch „ich war in diesem Raum“, aber keineswegs bei der Nachbarin. In diesem Fall sagt man wie auf Standarddeutsch „ich war dort“ oder „ich bin do hie“ = ich bin dorthin (gegangen).

Einige der Antworten beziehen sich eher auf die Dialekte der Westpfalz oder des Saarlandes. Und mit Schwäbisch hat das Kurpfälzische überhaupt nichts zu tun, das ist eine ganz andere Dialektfamilie. Kurpfälzisch ist ein fränkischer Dialekt, Schwäbisch ein alemannischer.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung
Grisold 
Fragesteller
 27.06.2022, 21:31

Das deckt sich mit meiner Erinnerung, denn gemäß Fragestellung sagte die Tante ursprünglich, die Katze Peter wäre „dohínn“, also hier in diesem Raum.

0

Ich hab ne Zeit dort in der Gegend gelebt, hatte lange Kontakt zu Pfälzern und Leuten aus BaWü.

Wenn ich mich recht erinnere, kommt es größenteils auf den Satzzusammenhang an, und auf die Kombination eines Satzes. Auf die Perspektive desjenigen der grade Spricht.

Do herrinne, da drinnen/ dort (edit: oder auch "hier / hier drinnen")

do hinn, da hin (er ist da ((Richtung)) hin/ dort hin

Und manchmal vermischt sich das der Dialekt hier und da auch mal mit den Varianten aus anderen Gegenden. Die Leute aus Mannheim sprechen/ betonen etwas anders als beispielsweise die Leute aus Neustadt a d Weinstraße (um den Unterschied mal hervorzuheben).

Baerchen7  16.01.2023, 12:27

In der Pfalz sagen wir "D Mischel is drinn in soiner Stubb( Der Michael ist in seinem Zimmer") D Schorsch is do hieh geloffe( Der Georg ist dorthin gelaufen"

1
Rockige  16.01.2023, 14:47
@Baerchen7

Und je nach Gegend klingt die Aussprache anders. Ludwigshafener sprechen "anders" als Leute aus Neustadt a. d. Weinstraße. Und die wiederum klingen anders als Leute aus Kaiserslautern. Und wenn man in beide Richtungen jeweils ein Bundesland weiter springt, klingts wieder ganz anders.

0