Buchübersetzter- Vorteile und Nachteile

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

VORTEILE:

1.) Kreative Tätigkeit, die bei entsprechender Eignung und Neigung sehr viel Spaß machen kann.

2.) Relativ freie Gestaltung der Arbeitszeit. Wer Nacht-aktiv ist, kann gern auch nachts arbeiten und dafür in den Vormittagsstunden schlafen, wenn andere arbeiten.

NACHTEILE:

1.) Wie bei allen kreativen Tätigkeiten (Musiker, Schauspieler usw.) gilt auch auch für den Buchübersetzer: Wirklich gut bezahlt wird in der Regel nur, wer bereits einen relativ bekannten Namen hat, der erst erarbeitet sein will. Wer noch Anfänger und deshalb unbekannt ist, muss sich leider allzu oft auf Honorare einlassen, die eigentlich unangemessen niedrig sind. Das gilt nicht nur für Buchübersetzer, sondern auch für die Autoren des Originalwerkes.

2.) Die Übersetzer haben es viel schwerer als die Autoren, sich einen Namen zu erarbeiten. Während der Autor fast in jedem Fall auf dem Cover der Veröffentlichung namentlich erwähnt wird, tritt der Name des Übersetzers auf dem Cover praktisch nie in Erscheinung und wird sehr oft überhaupt nicht erwähnt.

So ganz eindeutig ist Deine Fragestellung nicht. Du solltest auf jeden Fall auch das hier lesen:http://www.literaturuebersetzer.de/pages/uebersetzer-archiv/steinfeld.htm Pro: Bücher können durch die Arbeit des Übersetzers weltweit gelesen werden, da die Menschen sie in ihrer Sprache lesen können, ohne die Sprache des Autoren beherrschen zu müssen. Durch behutsame Übersetzung ist es auch möglich, alte Werke sprachlich zu modernisieren und dadurch eventuell zugänglicher zu machen.

Contra: Der Stil des Autoren könnte unter der Übersetzung "leiden". Es könnten sich nicht kontrollierbare Übersetzungsfehler einschleichen, die sich fatal auf den Inhalt auswirken würden/könnten. Übersetzer werden sehr schlecht bezahlt (siehe Link)