„Alea iacta est“... Grammatikfrage!
Hallo. Ihr kennt doch sicher alle den lateinischen Spruch „Alea iacta est“ -„Die Würfel sind gefallen“. Dazu habe ich 'ne Frage.
Ich verstehe nicht, warum „Alea iacta EST“ mit „Die Würfel sind gefallen“ übersetzt wird. Jetzt stellt sich mir die Frage, welchen Numerus „alea“ hat. Laut dem Lateinischen ist es Singular, laut dem Deutschen aber Plural. Wenn es denn aber Plural ist, müsste dort im Lateinischen „sunt“ stehen. Und ich frage mich, von welchem Wort denn „alea“ dann kommen würde. Ich übersetze es mit „Der Würfel ist gefallen“... was ist denn richtig???
LG ShD
6 Antworten
alea, ae, f = Würfelspiel
Deswegen steht im Lateinischen Singular.
Weil aber ein Würfelspiel aus mehreren Würfeln besteht, sollte man im Deutschen dann den Plural (= die Würfel) nehmen.
ist geworfen = ist gefallen = ist mir egal :)
LG
MCX
Es ist Singular! (alea = Der Würfel)
Feste Redewendungen sind eben so
Ich versteh nicht, warum alea iacta EST mit die Würfel sind gefallen übersetzt wird.
Wird es ja auch nicht. Es heißt: Der Würfel ist geworfen (worden). Hätte dir Wikipedia in zwei Sekunden beantwortet.
Du hast das ja auch falsch übersetzt! Es heißt: Der Würfel ist geworfen. Es wurde nur im Deutschen "verunstaltet" mit: Die Würfel sind gefallen.