친구가 자유롭게 나다울 수 있는 사람이예요

so würde ich das übersetzen :)

...zur Antwort

Da du ab 16 alleine aufs Konzert darfst, ist es natürlich ein Vorteil, da man nur ein Ticket bezahlen muss! falls nicht und deine Eltern wollten kein Ticket, kannst du auch jemanden suchen der sowieso aufs Konzert will und über 18 ist der kann dich dann mit muttizettel mitnehmen aufs Konzert

um Geld aufzutreiben würde ich versuchen alte Sachen von dir zu verkaufen die du nicht mehr brauchst, einen Teilzeitjob/Minijob zu suchen wenn du alt genug bist und sonst deine Eltern es gut zu erklären warum du auf das Konzert willst, vielleicht lassen sie sich ja überreden :)

jetzt gerade ist wegen dem coronavirus sowieso nicht klar ob das Konzert verschoben oder abgesagt wird, see Ticketverkauf wurde ja erstmal auf den 29. verschoben damit die Situation beobachtet werden kann und die Konzerte in Amerika wurden auch verschoben!

...zur Antwort

das ist echt verwirrend aber ich versuche es mal zu erklären weil ich es auch nicht 100% sicher weiß

좋아하다 (johahada) heißt, etwas zu mögen, sei es ein Mensch, eine Band oder etwas zu Essen

wobei 

사랑하다 (saranghada) zu lieben heißt, kann man auch auf zb alles was ich oben aufgezählt habe beziehen aber wenn du einen Menschen wirklich liebst ist das hier glaub ich besser angebracht

der Unterschied dabei liegt glaube ich bei dem Status der Beziehung

wenn man schon zusammen ist, oder die Liebe beidseitig ist (oder man ist wirklich sehr ich die Person verliebt und benutzt dieses wort weil einem johahada nicht reicht) würde man glaube ich eher 사랑하다 (saranghada) benutzen

좋아하다 (johahada) benutzt man wenn man einer person sagt dass man sie sehr mag (zb wenn du einen Schwarm hast wo du noch nicht weißt ob sie das gleiche fühlt und noch nicht sofort mit Liebe ankommen willst) 

also kurz gefasst, saranghada ist ein bisschen sicherer und intensiver als johahada 

das Problem beim koreanischen ist echt, dass manche Wörte so eine kleine Linie zwischen haben die man als jemand der die Sprache noch lernt nicht ganz versteht aber Koreaner einfach wissen wann sie was benutzen 

...zur Antwort

인생에서 모든 것은 의미가 있습니다 

ich würde es so übersetzen :)

der google übersetzer war ja sogar nicht mal SO falsch! 

...zur Antwort
책이를 누구랑 읽었어요? 책이를 = Das Buch (mit Subjekt Marker 를)  누구랑 = mit wem 랑 = mit 읽었어요= willst ja sagen mit wem HAST du das buch gelesen also Vergangenheit! 었어(요)
...zur Antwort

wenn du ein bild schickst, kann ich versuchen zu helfen :) 

lerne seit 2 jahren bin also nicht perfekt aber nicht schlecht 

...zur Antwort

Hey!

ich versuche es mal :D

also, das present perfect wird mit einer Konjugation von dem verb "have" und dem past participle (wie bei uns die passiv form) gebildet.

I have been (von to be)

you have been

he/she/it has been

we have been

...

mit to go wäre es dann

i have gone

you have gone

he she it has gone

....

hoffe das macht es einfach, die past participle formen müssten alle in deinem buch stehen :)

vergess das s beim he she it nicht, das regt mich immer auf :D

...zur Antwort