Antwort
Naja die ganze Bibel macht keine Sinn. Falls dir das wirklich erst jetzt durch den Bauchnabel aufgefallen ist, naja.
Naja die ganze Bibel macht keine Sinn. Falls dir das wirklich erst jetzt durch den Bauchnabel aufgefallen ist, naja.
Das Erste hat etwas mit der Mutter zu tun, man kann es nicht direkt übersetzen, aber es wird im negativen Zusammenhang benutzt. Man könnte es vergleichen mit "Scheiße" oder "Deine Mutter".
Das Zweite ist eine Abwandlung von dem Wort "блять/bljatj" und man kann es auch mit dem Wort "Scheiße" vergleichen. Aber das, was deine Kollegen sagen, ist harmloser.
Das Dritte bedeutet ganz einfach "Missgeburt'.