Warum denken Muslime der Koran wäre ein außerordentlich sprachgewaltiges Machwerk?

Muslime glauben ja das die sprachliche Schönheit des Korans ein Beweis seiner göttlichen Herkunft sei. Aber abgesehen davon das er mehr als hundert Rechtschreibfehler enthält (es wurde verlangt die arabische Sprache dem Koran anzupassen) finde ich auch Sätze wie folgende aus der Sure 53 die als Beispiel für die majestätische Schönheit des Korans gilt, nicht gerade Shakespeare.

"Bei dem Stern, da er sinkt (was Sterne bekanntlich nicht tun.sc)

Euer Gefährte irrt nicht und ist nicht getäuscht

Noch spricht er aus Gelüst(?.sc)

Er ist nichts als geoffenbarte Offenbarung(ist das Offenbarung nicht schon prinzipiell?.sc)

Die ihn gelehrt hat der starke an Kraft, Der Herr der Einsicht. Und aufrecht stand er da

Im höchsten Horizont(horizontal ist eben keine Höhenlage.sc)

Alsdann nahte er sich und näherte sich(?.sc)

Und war zwei Bogen oder näher(wenigstens mal halbwegs präzise.sc)

Und offenbarte seinem Diener, was er offenbarte(sic.sc.).

Nicht erlog das Herz was er sah.

Wollt ihr ihm denn bestreiten was er sah?(schon irgendwie.sc.)

Und wahrlich er sah ihn ein andermal.

Bei dem Lotosbaum, der äußersten Grenze,

Neben dem Garten der Wohnung.

Da den Lotosbaum bedeckte, was da bedeckte(nicht gerade sehr aufschlußreich.sc)

Nicht wich der Blick ab und ging darüber hinaus;

Wahrlich, er sah von den Zeichen seines Herrn die größten(welche denn?.sc.)"

Also, ich verstehe nicht was daran göttlich sein soll. Echt nicht. Jeder Hobbydichter auf dem Klo könnte sich derart ausdenken. Gut, man sagt nur im mittelalterlichen Arabisch kommt die Poesie zu ihrer ganzen Schönheit und ich habe das ganze durch meine Kommentare ein wenig verstümmelt aber dennoch..Ein Beweis für Göttlichkeit ??

Habe ich da was übersehen? Oder was haltet ihr davon?

...zur Frage

Schau dir das Video an https://youtu.be/0oDGfkJjjgQ von marcel Krass.

99% der Antworten kannst du in den müll werfen. Erstens wird eine anders Sprachige Übersetzung nicht als Koran bezeichnet, da es nur eine Ungefähre Deutung ist. Der Koran ist auf Arabisch und natürlich sind die literarischen wunder auch auf arabisch wirklich sichtbar. Vieles der literarischen wunder gehen bei der Übersetzung verloren. Ein einfaches Beispiel sind Amerikanische Comedy Serien, viele Leute schauen diese auf der original Sprache weil die Witze und Wortspiele nur auf der Original Sprache erst Sinn machen. (Deshalb müssen ganze Witze in Übersetzungen neu geschrieben Werden)

Und das schon von Englisch auf deutsch obwohl diese sprechen miteinander verwandt sind. Wie viel denkst du geht das vom literarischen bei einer Übersetzung von einer Semitischen Sprache auf eine indogermanischen Sprache verloren!?

Meiner Meinung nach finde ich aber Die Übersetzung mit einem Tafsir trotzdem Wundervoll.

Bitte bei Fragen um den Islam wendet euch an Muslime welche Ahnung in dem Fach haben.

Ich geht auch nicht bei einer Frage in Physik zur Ethik Lehrkraft

Wenn du über das, was Wir zu dir (als Offenbarung) hinabgesandt haben, im Zweifel bist, dann frag diejenigen, die vor dir die Schrift lesen. Dir ist ja die Wahrheit von deinem Herrn zugekommen, so gehöre nun nicht zu den Zweiflern. [Yūnus 10:94]

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.