"Ma beddi" oder manchmal auch "ma baddi" heißt "ich will/möchte das nicht (machen)"

Das als "ma bdi" zu schreiben ist auch relativ normal, da die kurze "e" oder "a" in der Mitte auf arabisch nicht geschrieben ist.

...zur Antwort

Offiziell sprechen sie alle Arabisch, aber sie (genau die Länder, die du genannt hast) können wahrscheinlich einander einfacher auf Französisch verstehen als Arabisch wegen seeeeehr großer Unterschiede zwischen den Dialekten. Libanon, Marokko, Algerien umd Tunesien sind alle ehemalige französische Kolonien.

...zur Antwort

Wie die Leute schon gesagt haben, das ist die arabische Buchstabe "Schien" شين, also ش, aber mit ein bisschen Kalligraphie. Wichtig zu merken allerdings, ist dass es andere Sprachen gibt, die auch arabische Buchstaben benutzen (wie lateinischen Buchstaben auf Englisch und Deutsch und Polnisch), wie z.B. Persisch und Urdu. Das heißt, dass diese Logo oder Emblem kann etwas aus dem Iran, Afghanistan, oder Pakistan sein und nicht aus den arabischen Ländern.

...zur Antwort

Das ist wie eine Meme-Sprache, außerdem ist das schlecht geschrieben, aber ich kann dir Helfen.

Also buchstäblich ist das "Die schönste Lilly und mach ein Cut" aber von Bedeutung heißt das "Das ist (Du Bist, Sie ist) die schönste Lilly, mehr muss man nix sagen" oder so ähnlich. Also diese "واقطع", hier "وقطع" geschrieben, ist ein Meme in Syrien und bedeutet wie auf Englisch "end of discussion" oder "und es gibt nix besseres", basiert auf dem Kontext.

...zur Antwort

Elias الياس auf Arabisch ist wie L-jaas (Syiren) oder L-Jääs (Libanon) betont. Es ist ein christlichen Namen, der am meistens in Syrien und Libanon benutzt ist, und so ist es auch für viele Araber außerhalb von Syrien oder Libanon nicht bekannt.

Hier kann man die libanesische Betonung hören: https://youtu.be/UKq3WMPfpXs?t=129 (Estäz L-Jääs)

...zur Antwort

Es sieht so aus, wie ein nicht muttersprachlicher Araber. Es macht kein Sinn und manche Wörter sind Hoch Arabisch, andere sind Ägyptisch. Sowieso, das heißt "Du wirst immer sein mit dieser großen Muschi". Sorry für die Schimpfwörter aber das ist was es sagt.

...zur Antwort

Ich übersetze ins Englisch, weil ich kein Deutsch in diesem Thema weiß.

Before I start translating the options, this is a hacked version of Snap-chat that has some extra features.

 Enable private Snaps to remain and be saved

Enable saving of Snap stories

Enable stealth (hidden) when taking screenshot

Enable uploading of long videos from the gallery

Enable hiding of "discovery"

Enable location change

Choose location

Othman Alma'iry (looks like the name of the developer)

Othman Alma'iry's store site

Support on Paypal

...zur Antwort

Haben Sie ein Keyboard, das Viertelton kann? Viele arabische Lieder hat Tongeschlechte, die weder Dur noch Moll sind. Sie haben viele Vierteltöne, und das macht es zu schwer, sie zu spielen und die Akkorde zu finden.

Ich bin kein Musiker, aber das ist was ich weiß als arabischer Man, der viel Musik gern hört.

...zur Antwort

Sie sind sicherlich Schimpfwörter.

Acho bedeutet "Bruder von"

Manjuk (männlich) und Manjuka(h) (weiblich) bedeutet "gefickt (Man/Frau)". Also als Substantiv nicht nur als Adjektiv.

Chu, Schu, Scho oder Cho bedeutet "wie" oder "was für ein"

Sie sind sehr alltägliche Schimpfwörter in arabische Länder.

...zur Antwort

Das sieht nicht wie ein arabisches Wort aus. Ich bin Syrer und wirklich kann ich nicht ein Wort finden, das wie so gehört sein. 

...zur Antwort