Hallo!

'Bruchtal' für Rivendell ist meines Erachtens eine gute & auch nachvollziehbare Übersetzung. 'dell' bedeutet ja sowas wie 'bewaldetes Tal'/ 'bewaldete Klamm' - und das Tal von Bruchtal ist nicht nur bewaldet, sondern obendrein so schmal, dass es wie ein 'Riss' in den sich lang nach oben streckenden Hängen zum Nebelgebirge wirkt. ( 'riven': gespalten.) Von oben ist Bruchtal eben offenbar wie ein Spalt, ein Riss in der Oberfläche dieser Abhänge.

'Kankra' habe ich auch noch nie verstanden - wäre interessant, dies herauszufinden.

'shire' ist wohl ein altenglischer Begriff, der sowas wie 'Grafschaft' bedeutet. Die Grafschaften in Südengland sind, glaub ich, eher Landschaften von Wiesen und Hecken und kleinen Flüsschen, alles ziemlich ordentlich bestellt. Engländer haben da womöglich sofort Visionen, die sich als 'Auenlandschaften' ins Deutsche übersetzen lassen mögen.

Soweit meine Schnellanalyse.

greetynx

Myk

...zur Antwort