Obwohl du, mein Sohn Marcus, ein Jahr schon Hörer des Kratippos und das in Athen, Überfluss haben musst an Vorschriften und Lehren der Philosophie dank der hohen Geltung des Lehrers und der Stadt,
Quamquam te, Marce fili, annum iam audientem Cratippum idque Athenis abundare oportet praeceptis institutisque philosophiae propter summam et doctoris auctoritatem et urbis,
kann mir bitte jemand die grammatikalischen Konstruktionen in dem Satz erklären. Ich verstehe nicht, wie man zu der Übersetzung kommt. Wieso ist das PPA plötzlich Hörer und wieso wird te mit du und nicht dich übersetzt. Hilfe