"Wo bist du aufgewachsen" auf englisch - so oder so?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Where did you grow up? ist korrekt.

"Are you grown up" würde heißen "Bist du erwachsen" (d.h. kein Kind mehr)?

"* Where are you grown up" ist definitiv falsch.

ZiegemitBock  08.10.2019, 19:10

Was hältst Du von "where have you been born?" Zumindest umgangssprachlich scheint mir das korrekt, auch wenn ich gerade dafür abgewatscht wurde. Mit der theoretischen Grammatik (ob eine Handlung nun abgeschlossen ist oder nicht etc.) kenne ich mich so gar nicht aus.

0
Bswss  09.10.2019, 12:50
@ZiegemitBock

Nein, das ist grammatisch falsch, weil es heißen muss:

Where WERE you born. (Present perfect ist hier eindeutig falsche Zeitform).

0
Bswss  09.10.2019, 14:37
@ZiegemitBock

"Where have you been born" ist, dabei bleibe ich, grammatisch unhaltbar, krasser Fehler. Rein theoretisch wäre er nur möglich, wenn ein Erwachsener ein gerade geborenes Baby mit dieser Frage ansprechen würde!

0
ZiegemitBock  09.10.2019, 14:37
@Bswss

Oder einen Buddhisten. Oder einen wiedergeborenen Christen.

0
Bswss  09.10.2019, 14:40
@ZiegemitBock

Auch "since I've been born" ist grammatisch falsch. Es muss "since I was born" heißen.

0
ZiegemitBock  09.10.2019, 14:43
@Bswss

Also kann man auch nicht sagen: I am born again? Denn das ist ja auch eine abgeschlossene Handlung.

0
Bswss  10.10.2019, 14:22
@ZiegemitBock

Nein , es muss heißen: I WAS born again. "Ich bin ... geboren" im Englsichen mit Präsens zu übersetzen ist ein typischer, weit verbreiteter Fehler bei deutschen "Lernern".

0
Bswss  11.10.2019, 17:35
@ZiegemitBock

Dies ist ein anderer Fall. Hier ist "born again" praktisch ein Adjektiv (= Deutsch "wiedergeboren").

0

Ich halte die Frage aus der Sitcom für die gebräuchliche Variante und würde wohl auch als erste von einem Übersetzer gewählt, so lange sich "Menschen wie Du und ich" unterhalten.

Die andere Variante ist grammatikalisch korrekt, wirkt aber eher gestelzt.

ZiegemitBock  08.10.2019, 19:11

"Where are you grown up?" ist komplett falsch.

1
nurlinkehaende  09.10.2019, 10:14
@ZiegemitBock

Bitte belegen, ich stosse mich noch am ehesten am "are" weil das Gegenwart ist und der Bezug in die Vergangenheit geht, würde es aber nicht als vollkommen falsch ansehen, weil die Person vor mir sitzt und lebendig ist und damit den Gegenwartsbezug rechtfertigt, die Vergangenheit wird mit "grown up" bedient.

0
nurlinkehaende  09.10.2019, 17:33
@ZiegemitBock

OMG. Die Redewendung hatte ich glatt vergessen. Bin wohl nicht mehr so in Schwung. Facepalm.

0

Nein, "Where did you grow up?" oder "where do you come from?" machen sich da wesentlich besser.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Nein, Where are you grown up? ist Passive und heißt auf Deutsch Wo wirst du aufgewachsen?

Auf jeden fall das erste, also “where did you grow up” das andere ergibt grammatikalisch keinen Sinn.