Wieso keine Englische Tonspur auf Anime DVDs/Blu Rays?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Das resultiert vermutlich aus einer Kombination aus Kosten-Nutzen und der Mentalität der Anime-Szene.

Kosten-Nutzen ist leicht erklärt: Ein Publisher im englischsprachigen Raum (USA oder GB) erstellt eine Synchro. Dafür hat er Produktionskosten und hält das Urheberrecht. Es steht natürlich einem deutschen Publisher frei, diese Synchro zu lizensieren und dafür entsprechende Gebühren an den englischsprachigen Publisher zu zahlen. Die Frage ist halt: Würde das einen entscheidenden Mehrabsatz bedeuten?

Die Antwort ist vermutilch "nein". Es gibt zumindest zwei Fraktionen in der Anime-Szene die besonders laut zum Thema Synchro brüllen. Die Einen finden Synchro generell total lahm und gucken nur auf Japanisch und falls die evtl. mal angeeigneten Sprachkenntnisse nicht reichen mit deutschen Untertiteln. Puristen für die nur der O-Ton das einzig Wahre ist. Und dann die, die aus Bequemlichkeit, weil es entspannender ist, einfach in ihrer Muttersprache, also Deutsch gucken.

Würde ein Anime einen deutschen Sprach-Witz enthalten wie z.B. Neon Genesis Evangelion wenn Asuka das erste Mal auf Deutsch ihren Evangelion hochfährt und Shinji auffordert, Deutsch zu denken oder mit ihren Verwandten in Deutschland telefoniert, klappt das auf Englisch vielleicht noch besser, als im flachen Deutsch (als Notlösung fällt mir abseits von Anime noch ein, dass bei den Simpsons in Deutschland der deutsche Austauschschüler Uter zu einem Schweizer mit breitem Akzent geändert wurde), aber sowas stellt eher die Ausnahme da. Die wenigsten Anime enthalten vermutlich Szenen die man auf Englisch bequem (die Meisten können es gut genug) gucken und dennoch einen deutschen Sprachwitz erhalten kann. Und die Evangelion-DVDs, die damals von ADV (die allerdings auch den englischsprachigen Markt bedient haben) kamen, enthalten tatsächlich englischen 5.1 Ton.

Für Anime-Fans ist Englisch nicht Fisch und nicht Fleisch. Nicht O-Ton und nicht Muttersprache. Zuwanderer, die lieber Englisch gucken, dürften auch eher die Minderheit darstellen und ihre DVDs evtl. auch eher importieren.

Falls eine englischsprachige Spur aus bestimmten Gründen Kult- oder Sonderstatus haben sollte, würde der Publisher das evtl. wissen und diese lizensieren. Siehe Evangelion. Ansonsten ist Englisch bei Verkaufszahlen wohl nicht kriegsentscheidend und nur ein weiterer Kostenfaktor, was bei ohnehin mit recht hohen Produktionskosten behafteten Special Interest Filmen (die Fangemeinde ist halt immer noch nicht so groß wie beim Hollywood-Mainstream) nicht gerade vorteilhaft ist und im Zweifel nur noch höhere als die ohnehin schon hohen Verkaufspreise zur Folge hätte.

Ich gehe jetzt auch mal stark davon aus, das der Bedarf in Deutschland für englische Synchros nicht so vorhanden ist. 

Würde mich auch sehr wundern, wenn ein deutscher Publisher plötzlich eine englische Synchro auf die DVDs packt. Aber natürlich, nix ist unmöglich. 

Wenn du die englische Synchro bevorzugst, kannst du die DVD/Blu Ray bestimmt auch aus UK bzw. USA importieren.


PinguinPingi007  17.06.2017, 21:39

Wenn du die englische Synchro bevorzugst, kannst du die DVD/Blu Ray bestimmt auch aus UK bzw. USA importieren.

bzw. braucht man meistens nicht zu importieren, findet man auf Ebay oder Amazon sehr häufig.

0
"nur" eine japanische und eine deutsche Tonspur vorhanden. Gibt es da einfach keinen Bedarf bei den Käufern, oder geht es um Kostenersparniss, oder um etwas ganz anderes ?
^

Für die Englische Sprachausgabe wird eine zusätzliche Lizenz benötigt, die wieder Geld kostet. Da die Lizenz nicht erworben wurde, haben die Publisher in Deutschland keine Rechte für die entsprechende Sprachausgabe.

Mit freundlichen Grüßen

PinguinPingi007

Schätze mal, dass es einfach nicht die selben Publisher sind.
Die deutschen Studios haben halt nicht die Rechte für die englische Sprachausgabe.