Wie übersetzt ihr selber "quid pro quo" ins Deutsche für Laien?

6 Antworten

Quid pro quo kann erstmal ganz neutral einfach ein Tauschhandel sein. Meist mit der Besonderheit, daß andere Werte als Geld getauscht werden.

Man gebraucht es jedoch eher, wenn es um etwas unlautere oder anrüchige Geschäfte geht. Dafür gibt es auch den Begriff "Kuhhandel".


Pfiati 
Beitragsersteller
 11.10.2019, 09:47

"Kuhhandel" gefällt mir gut.

Von Trump, dem alten Lateiner, erst mal nur ein leeres Versprechen.

Ansonsten ein Rechtsgrundsatz, wonach es für eine Leistung immer eine Gegenleistung geben soll.


Pfiati 
Beitragsersteller
 11.10.2019, 09:12

K. "A tit for a tat" im Englischen?

auf Gegenleistung beruhende Vereinbarung.

Woher ich das weiß:Recherche

Hallo,

etwas für etwas.

Will sagen: Ich gebe dir etwas (eine Information zum Beispiel), dafür bekomme ich auch etwas von dir.

Herzliche Grüße,

Willy


Pfiati 
Beitragsersteller
 11.10.2019, 09:14

"Schmieren" im Prinzip?

Willy1729  11.10.2019, 09:15
@Pfiati

Nicht unbedingt. Kann auch gegenseitiger Austausch sein.

Pfiati 
Beitragsersteller
 11.10.2019, 10:44
@Willy1729

Ja, da ist ein leichter Unterschied.