Wie sagt man diesen Satz auf Englisch, danke?

5 Antworten

Folgendes könnte man sagen:

"The movie was produced in the US."

Das "gedreht" wird durch "produziert" erstetzt, trifft aber evtl trotzdem, was gemeint ist.

"The movie was made in the US."

Davon würde ich allerdings abraten.

"The movie was shot in the US."

Das ist die beste Übersetzung des Satzes, "Der Film wurde in Amerika gedreht."

Bis auf die Groß- und Kleinschreibung und die "geographische Ungenauigkeit" ist dein Satz o.k.

Ich nehme an, der Film wurde nicht z.B. in Patagonien oder Neufundland gedreht, sondern es handelt sich um eine US-amerikanische Produktion mit Drehort/en in den USA, also: "This movie was shot in the US."

Dein Satz ist korrekt ausser der Groß- und Kleinschreibung.
Kleine Verbesserung noch:

This movie was shot in the US.

America bezieht sich auf den gesamten Kontinent, also auch Südamerika. Die USA sind aber nur in Nordamerika. Während Amerikaner sich selbst zwar als American bezeichnen, würden sie bei Filmen denke ich eher explizit auf die United States verweisen, außer der Film wurde in Mexico oder Lateinamerika gedreht.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – 10 Jahre Studium in English & wohne seit 2019 in den USA

Richtig. Nur vermutlich meinst du USA . . America ist eigentlich der ganze Kontinent. Eigentlich 2 . . Nord und Südamerika.

The movie was shot in the USA.

Ich würde sagen: " The movie was filmed in america".

EnderFragt4  04.03.2020, 03:14

Kann man auch. Klingt aber nicht soo gut.

0
earnest  04.03.2020, 06:42
@EnderFragt4

Kann man nicht, sollte man nicht. Weil "America" größer ist als die USA - und auch mit großem A geschrieben wird.

1