Wie könnte man diesen Satz auf Englisch übersetzen?

9 Antworten

"Nothing on this world,thats worth to have,gets to you by itself."

Würde ich mal so vorschlagen,da es meines Wissens nach keine direkte Übersetzung von "In den Schoß fallen" gibt.

Grüße aus dem Norden

Nothing in this world which repays to have itself falls to one in the lap

Sagt das Übersetzungsprogramm Promt


Tilex  21.04.2010, 13:38

lol?

ich würde es sinngemäß übersetzten. "Nichts Wertvolles auf dieser Welt, wurde ohne Anstrengung einfach so."

Nothing in this world which repays to have itself falls to one in the lap.

Wenn man den deutschen Satz etwas umbaut, ohne den Sinn zu verändern, kann man es so ausdrücken:

Nothing in this world that is worth to have, is easy to reach.

oder

Nothing in this world that are worth having, one is given.


mhchocolate  22.04.2010, 11:27

Der 2. Satz geht überhaupt nicht.

DerPMS  28.04.2010, 17:27
@mhchocolate

Wieso?

Der zweite Satz ist Umgangssprache!

Bitte nicht einfach ein solche Behauptung!

Wie wäre es mit einem eigenen Vorschlag?

mhchocolate  23.05.2010, 22:36
@DerPMS

Wieso "nothing ... ARE" und dann wieder "is"? Das ist auch nicht umgangssprachlich.

DerPMS  30.05.2010, 17:11
@mhchocolate

Ok, ok, danke. Das war ein Tippfehler:

So hätte es dann sein sollen☺:

Nothing in this world that is worth having, one is given.