Wie könnte man diesen Satz auf Englisch übersetzen?
Nichts auf dieser Welt, das sich zu haben lohnt, fällt einem in den Schoß. (Scrubs - Mein Chef mal anders). Mein Lehrer hat uns aufgetragen diesen Satz so gut wie möglich zu übersetzen? Könnt ihr mir helfen? Danke.!
9 Antworten
"Nothing on this world,thats worth to have,gets to you by itself."
Würde ich mal so vorschlagen,da es meines Wissens nach keine direkte Übersetzung von "In den Schoß fallen" gibt.
Grüße aus dem Norden
Nothing in this world which repays to have itself falls to one in the lap
Sagt das Übersetzungsprogramm Promt
ich würde es sinngemäß übersetzten. "Nichts Wertvolles auf dieser Welt, wurde ohne Anstrengung einfach so."
Nothing in this world which repays to have itself falls to one in the lap.
Wenn man den deutschen Satz etwas umbaut, ohne den Sinn zu verändern, kann man es so ausdrücken:
Nothing in this world that is worth to have, is easy to reach.
oder
Nothing in this world that are worth having, one is given.
Wieso?
Der zweite Satz ist Umgangssprache!
Bitte nicht einfach ein solche Behauptung!
Wie wäre es mit einem eigenen Vorschlag?
Wieso "nothing ... ARE" und dann wieder "is"? Das ist auch nicht umgangssprachlich.
Ok, ok, danke. Das war ein Tippfehler:
So hätte es dann sein sollen☺:
Nothing in this world that is worth having, one is given.
Der 2. Satz geht überhaupt nicht.