Kann man das so sagen?
Hallo Community,
ich wollte nur wissen, ob der Spruch ,,Wenn sie / er nur wüsste." im Englischen ,,Little does she / he know." übersetz wird. Wollte aber nur sicher gehen, weil ich bei dem Google Übersetzer genau den Satz eingeben habe und rauskam ,,If only he/she knew."
Oder geht beides?
Danke im Voraus für die Antworten!
5 Antworten
Hallo,
die wörtliche Übersetzung von wenn sie / er nur wüsste ist If only she / he knew bzw. If she /she only knew.
Little does she / he know ist eher - Sie / Er weiß nicht (wirklich)
Man kann es aber durchaus "gleichbedeutend" verwenden.
AstridDerPu
Je nach Kontext geht beides.
Auch: If only he / she were to know.
"Little does he/she know…" ist eher "Er/sie ahnt nicht…"
"If only he/she knew…" währe dann "Wenn er/sie nur wüsste…"
Also beide haben eine miiinimal andere Bedeutung, stehen aber quasi für den selben Zweck. Ich würde sagen man kann einfach beides verwenden.
"If only he/she knew ..." und "Little did he/she know ..." bedeuten so ziemlich dasselbe.
Beides geht:)