Wie hört sich deutsch an, wenn man die Sprache nicht versteht?

10 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo Huaman,

ich muss sagen eine schöne Frage, da sie mich direkt an zwei Geschichten erinnert.

Die erste Geschichte spielt in einem Lidl in irgendeiner Stadt in Holland an deren Namen ich mich leider nicht mehr erinnere. Ich war mit meiner holländischen Freundin, die dem Deutschen übrigens nicht mächtig ist, unterwegs vom Süden Hollands nach Zwolle, als uns der Hunger in den Supermarkt trieb.

Das schöne an dem Lidl war, dass sehr viele Produktnamen auf niederländisch als auch auf deutsch da standen. Und so haben wir uns einen Mordsspass daraus gemacht uns gegenseitig die Namen in der Sprache des anderen vorzulesen. Am Ende lagen wir tränenüberströmt vor Lachen fast auf dem Boden.

Es war einfach zu köstlich wie sie so Worte wie Himbeeren oder Erdbeeren aussprach. Man kann es sich so wie ein wütendes Schreien vorstellen und ich habe ihr die ganze Zeit gesagt, dass sie wohl zu viele Filme vom zweiten Weltkrieg gesehen hätte. Irgendwie wurde da auch das Wort "Schmetterling" zu einem running gag - zu dem ich noch eine Kleinigkeit im Anhang gefunden habe. Sie hat es wirklich so wie Tim Allen ausgesprochen. Scheint also so als ob unsere Sprache fast weltweit sehr agressiv wahrgenommen wird.

Ich habe bis dato gedacht dass es wohl daran liegt dass Deutsch im Ausland wohl mit den geschrienen Reden von Hitler assoziiert wird - aber falsch gedacht.

Die zweite Geschichte sollte mich eines besseren belehren. Mein Freund hat ein Semester in Argentinien studiert und saß dort dann eines abends mit seinem deutschen Kumpel in einer Bar und hat sich mit dem ganz normal über dies und das unterhalten. Nach ca. 10 Minuten kam der Baarkeeper auf sie zu und und meinte sie sollten sich doch bitte nicht hier in seiner Bar streiten, sonst müsste er sie nach Draußen bitten. Ich kann mir nur die verdutzten Gesichter der beiden vorstellen, allerdings konnte ich nach dieser Geschichte meine Freundin aus Holland besser verstehen ;-).

Ein paar Monate nach der Geschichte bin ich dann selbst nach Argentinien um meinen Freund dort zu besuchen und bekam dann dort auch die Gelegenheit das nochmal zu überprüfen. Einmal sind wir in einem Restaurant mit drei Argentiniern am Tisch gelandet und da wir uns so gut mit denen unterhalten hatten konnte ich nicht wiederstehen und musste fragen ob es sich für sie wie Streiten anhört, wenn wir deutsch reden. Ich kann nur sagen, die Zustimmung war eindeutig und hat für allgemeine Heiterkeit gesorgt.

Langes Gelaber, kurzer Sinn. Deutsch klingt in Nicht-deutschen Ohren wie Streit oder agressives Geschrei. Eben sehr hart. Auch wenn man sich das schwer vorstellen kann - aber lustig ists schon ;-).

Schmetterling in anderen Ohren - (Deutsch, Sprache, verstehen)
SaphinaCaro  18.04.2022, 20:15

Lustiges Video und lustige Geschichten 😂

0

Mein Vater ist Franzose und spricht nur einige Wörter deutsch, wenn ich mal deutsch rede.. ( bin aus Luxemburg, wir reden nicht so oft deutsch )

Dann meint er immer das höre sich an als würde man Luxemburgisch versuchen gruselig zu machen, für einen Horrorfilm.

Ganz genauso, nur dass man es nicht versteht. Ein Beispiel zum besseren Verständnis sind deutsch klingende (also der Morphologie des Deutschen entsprechende) Fantasiewörter und -sätze.

So wie Gnirpfelstrockel, Bruttelbelg, Wifferwommel.

Run Broperdonz brickel donn frap fluffelblöp pnitz schnarpfbliegur.

So in der Art. Das entspricht der Morphologie - das bedeutet, es könnte diese Wörter theoretisch im Deutschen geben, aber du kannst es nicht verstehen, weil es keinen Sinn für dich ergibt.

Ein berühmtes Beispiel ist Christian Morgensterns Gruselett:

Der Flügelflagel gaustert
durchs Wiruwaruwolz,
die rote Fingur plaustert,
und grausig gutzt der Golz.

Laut meinen Freunden im Ausland sehr, sehr aggressiv. Und auch etwas aus dem Hals. Die "ch" - Laute stechen für ausländische Hörer sehr stark raus und sollen etwas an die arabischen "ch" - Laute aus dem Hals erinnern. Es soll sich also überhaupt nicht europäisch anhören.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Schau dir mal den Film der große Diktator an. Wenn Charlie Chaplin als Hinkel eine seiner Reden hält, dann spricht er ein Kauderwelsch, dass sich für die Amerikaner wie Deutsch anhören sollte. Das vermittelt einen ganz guten Eindruck, wie sich Deutsch für jemanden anhört, der die Sprache nicht spricht.